Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ырлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
ырлӑх (тĕпĕ: ырлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр шарламасӑр ырлӑх сунни пулчӗ-и?

Молчаливое благословение?

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан ырлӑх та пулӑшу илмен ҫын пирӗн колхозра ҫук.

Нет у нас в колхозе такого человека, чтоб не увидел от него добра и помощи.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Масар ҫинче ҫав тери ырлӑх, унта лӑпкӑ, симӗс курӑк ешерет, кайӑксем юрра шӑрантараҫҫӗ.

А на кладбище — благодать, тихо, зелено и птицы заливаются.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Урӑхла пурнӑҫ, чӑнлӑхлӑ, тӗрӗслӗхлӗ пурнӑҫ тӑвасшӑн… пурин валли те ырлӑх тупасшӑн!

Хотят другой жизни в правде, в справедливости… добра хотят для всех!

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпир халӗ ҫӗнӗ турӑ ячӗпе — ҫутӑпа чӑнлӑх турри, ӑс-тӑнпа ырлӑх турри ячӗпе тухрӑмӑр!

— Мы пошли теперь крестным ходом во имя бога нового, бога света и правды, бога разума и добра!

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чунта ырлӑх ҫукки те этемӗн хӑйӗн ирӗкӗнчен килмест, — ӑшӑмри усала эп хам акса ӳстернӗ-им ӑна?

Душа тоже не по своей воле добром неплодна, — сам ли я посеял злобу в ней?

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, район шучӗпе, колхозсене пысӑклатни ырлӑх кӑна памалла.

Словом, с точки зрения района укрупнения колхозов сулили исключительно блага.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Турӑ пиллӗ, вӑл сире ҫӗр хут ытларах ырлӑх парӗ.

Бог милостив, он вознаградит вас сторицей.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ялти ҫамрӑк ҫынсене те хулари ҫамрӑксен пекех мӗн пур ырлӑх ҫителӗклӗ пулсан тин ҫак япала тепӗр майлӑ ҫаврӑнать.

Процесс этот может быть обратимым лишь при одном условии: молодые люди должны на селе иметь те же духовные блага, что и в городе.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пирӗн ӗнесен ҫитрӗ халь ырлӑх, каллех хӑйсен ӗне тивӗҫне туса пыма тытӑнаҫҫӗ.

Теперь буренкам нашим малина, опять приступят к исполнению своих прямых коровьих обязанностей.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫав каҫ вӗсем ҫапах та салтаксене пурне те апат ҫитерчӗҫ, апла пулсан, полк командирӗ пӗр-ик ҫынна шеллеменни ҫӗршер ҫынна ырлӑх кӳнӗ.

В ту ночь солдаты все же были накормлены, и, следовательно, жестокость командира полка к одному или двум лицам обернулась благоденствием к сотням людей.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ырлӑх чӗрене ытлашшипех тултарса тӑнӑ чухне Санинӑн Джеммӑпа юрату ҫинчен мар, мӗн те пулин урӑххи ҫинчен калаҫасси килчӗ — юрату ыйтӑвӗ паллӑ, татса панӑ таса ыйту пулнӑ.

Среди избытка блаженства он ощущал потребность говорить с Джеммой не о любви — то было дело решенное, святое, — а о чем-нибудь другом.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл ман алла хыттӑн-хыттӑн чӑмӑртарӗ те: — Ырлӑх сунатӑп сана! — терӗ.

Она пожала мне руку крепко-крепко и говорит: — Всего тебе хорошего!

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ пурнӑҫра темӗн те тӳссе курнӑ, кун пек ырлӑх пуҫласа куратӑп.

Я все на свете перепробовал, но лучше этого ничего быть не может.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кун пек ырлӑх ниҫта та ҫук пулӗ.

Ничего не могло быть лучше!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Юратнӑ ҫынпа ют хулара, палламан ҫынсем хушшинче ҫӳреме темле уйрӑммӑнах кӑмӑллӑ: пурте лайӑх та ыттисенчен палӑрса тӑнӑ пек туйӑнать, пурне те ырлӑх, килӗшӳ тата хӑвӑнни пек телей сунатӑн.

Ходить вдвоем с любимым существом в чужом городе, среди чужих, как-то особенно приятно: всё кажется прекрасным и значительным, всем желаешь добра, мира и того же счастия, которым исполнен сам.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хӑшин-пӗриншӗн каторга, теприсемшӗн ырлӑх.

Одним каторга, а другим удовольствие.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗтӗм ырлӑх — малта, — шӳтлерӗ Буньков.

Все впереди, — шутил Буньков.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сире ырӑ пуҫарусенче ҫитӗнӳсем тума, ҫирӗп сывлӑх, ырлӑх тата хастарлӑх сунатӑп.

Желаю всем успехов в добрых начинаниях, крепкого здоровья, благополучия и оптимизма.

Чӑваш авторномийӗ 100 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/06/24/vrio-g ... avlyaet-so

Ӗҫҫыннисене ырлӑх кӳме хӑйне шеллемесӗр кӗрешнӗ писателӗн кӗнекисем пирӗн литературӑри чи лайӑх произведенисем пулса тӑраҫҫӗ, ҫав кӗнекесем Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑра совет воинӗсене тӑшмана ҫӗнтерме вӑй панӑ, вӗсем пире коммунизмшӑн малалла кӗрешме хавхалантараҫҫӗ.

Книги писателя, самоотверженно боровшегося за благополучие трудящихся, стали лучшими произведениями в нашей литературе, эти книги дали советским воинам силы победить врага в Великой Отечественной войне, они вдохновляют нас на дальнейшую борьбу за коммунизм.

Николай Островский // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 400-401 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех