Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑтӑка (тĕпĕ: шӑтӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗшӗ хӑрса пӗтнӗ пулсан та юрать, шӑтӑка кӑна лайӑх кусса кӗтӗр.

Ничего, что внутри их все давно сгнило, зато они хорошо катились в ямку.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӗсем стенари уҫӑ шӑтӑка курчӗҫ, ӑна ҫӳлтен пуҫласа аяла ҫити ухтарчӗҫ, вӑрттӑн анса хӑпармалли пусма картлашкисене пӑхса тухрӗҫ: вӑл типӗ вара тухать иккен.

Они сразу увидели отверстие в стене, обшарили все закоулки, обследовали лестницу — она выводила на дно оврага.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ вӗсем тухса тарнӑ шӑтӑка тупрӑм…

Я нашел дыру, откуда они сбежали…

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сасартӑк стенари шӑтӑка тата вӑрттӑн ҫӳремелли пусма картлашкине асӑрхарӗ.

Его взгляд упал на повернутый камень, он заметил проход и позади него лестницу.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Иманус васкавлӑн тунӑ ҫак бойницӑсенчен пӗринпе усӑ курчӗ: вӑл аллине шӑтӑка чикрӗ те пусма ҫинче кӗпӗрленсе тӑракан салтаксем ҫине иккӗмӗш пистолечӗпе персе ячӗ.

Иманус воспользовался этим обстоятельством, просунул в отверстие руку и выстрелил из второго пистолета наудачу в самую гущу нападающих.

ХIII. Палач // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӗ тӑшман вӑрттӑн тухса ҫӳремелли шӑтӑка курать те сирӗн хыҫран хӑвалама пултарать.

Теперь враг заметит открытое отверстие и бросится за нами в погоню.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шӑтӑка уҫма май килчӗ, анчах эпӗ ӑна хупаймастӑп.

Открыть-то проход я открыл, а вот закрыть не могу.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Радуба пӑшалпа персе айӗнче ҫуталса тӑракан шӑтӑка ӳкерме пӗр пуля та ҫителӗклӗ.

Единственной пули было достаточно, чтобы сбросить Радуба в зиявшую под его ногами бездну.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тапӑнакансене хирӗҫ пӑшалсемпе пеме май паракан баррикада евӗрлӗ хӳтлӗхсем туни нумай усӑллӑрах пулмалла; шӑтӑка тул енчен уҫӑ хӑварни ӑна шалтан питӗрсе лартать.

Куда разумнее устроить редюит с входящим углом, что позволит открыть по неприятелю сосредоточенный огонь и, оставив брешь снаружи открытой, прикрыть ее таким образом изнутри.

XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Стенари шӑтӑка питӗресси йывӑр ӗҫ мар, анчах усӑсӑр: ӑна пурпӗрех етресем тепӗр хут шӑтарма пултараҫҫӗ.

Заложить пролом не составило бы труда, но и не принесло бы пользы, его могли бы продырявить снова.

XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шӑпах шӑтӑка хирӗҫ, тепӗр енчи стена ҫинче, склепа кӗмелли алӑк курӑннӑ.

Напротив пролома прямо в стене открывалась дверца в склеп, который был высечен в скале.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫулҫӳревҫӗ ун патнерех ҫывхарса сӑрт айккипе хӑпарнӑ чух стена ҫинчи шӑтӑка асӑрханӑ.

Путник подходил ближе, подымался по крутому откосу, замечал пролом.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ӑна тӗпсӗр те тӗттӗм шӑтӑка анса кайнӑ пекех туйӑнать…

Она словно пребывала на дне пропасти.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫапла персе пӑрахнисем тепӗр чухне шӑтӑка чӗрӗ халлӗнех ӳкнӗ, анчах вӗсене ҫаплах тӑпрапа витсе хӑварнӑ.

Расстрелянные падали в ров часто еще живые, но их тем не менее хоронили вместе с другими.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӗ ҫак чӑрӑш айӗнче тарӑн шӑтӑк курӑнса тӑрать, вӑл шӑтӑка шыв тулнӑ.

Теперь под этой елью чернеет глубокая яма, залитая водой.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпӗ санпа килӗшетӗп, шӑллӑм, анчах малтан сак ҫӗнӗ шӑтӑка пӑхса тишкермелле: пусмасем кирлӗ пулмаҫҫӗ-и?

— Согласен, мой мальчик, но необходимо сперва исследовать новую галерею, чтобы узнать, не нужно ли приготовить лестницы.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӗ ӗнтӗ эпӗ пиччене малтанах шухӑшласа илнӗшӗн, стенаран шыв юхса тухакан шӑтӑка питӗрме хушманшӑн ҫав тери мухтарӑм.

Как я хвалил теперь предусмотрительность дядюшки, не позволившего охотнику заделать отверстие, пробитое в гранитной стене!

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ганс ҫав шӑтӑка гранит ванчӑкӗсемпе питӗрсе хума тытӑнса пӑхрӗ.

Ганс попытался с помощью гранитных осколков и палки заделать пробитую в стене дыру.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн ҫӳлтен шӑтӑка янӑ япаласен ҫыххи ӑҫта-ши?

Где вещевой мешок, который мы раньше сбросили вниз?

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир шӑтӑка ҫак йӗркепе ӑна пуҫларӑмӑр: чи малтан Ганс, ун хыҫҫӑн — пичче, юлашкинчен — эпӗ.

Мы спускались в следующем порядке: впереди шел Ганс, за ним дядюшка и, наконец, я.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех