Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сарӑлнӑ (тĕпĕ: сарӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман атте вара чир сарӑлнӑ районтан аяккарах тухса кайма шутларӗ.

Отец мой решил уйти подальше от зараженного района.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Йӗлтӗрпе ярӑнасси пирӗн ҫӗршывра халӑх хушшинче анлӑн сарӑлнӑ.

Самый распространенный любительский вид спорта у нас — лыжный спорт.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эстонире кофе ӗҫесси питӗ сарӑлнӑ, ӑна ахаль чухне те, уявра та ӗҫеҫҫӗ.

В Эстонии кофе превратился в почти национальный напиток, его пьют как в будни, так и на торжественных приемах.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑра халӑх хушшинче пур ӗҫмеллисенчен те ытларах сарӑлнӑ.

Пиво весьма распространенный напиток.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл халӑх хушшинче чылай сарӑлнӑ.

Самая распространенная форма встречи.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн пек хӑналасси пирӗн ҫӗршывра чылай сарӑлнӑ.

Он завоевал у нас большую популярность.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнасене кофепе хӑналасси пирӗн ҫӗршывра питӗ сарӑлнӑ.

Кофейный стол для гостей у нас очень популярен.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Халь пӗтӗм тӗнчипех коктейль ӗҫме чӗнесси сарӑлнӑ.

Теперь во всем мире очень распространена новая форма приглашения на коктейль.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тулалла май йӑлтӑркка кӑсӑрукӗпе сарлака умӗ ҫеҫ курӑнса тӑрать, кӑсӑрукӗ те пулин, елпешкеленсе, шапа тути пек сарӑлнӑ.

С торчащим из-под бревна лаковым козырьком, который тоже раздавился и стал похож на безобразную лягушку.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Епле ӳссе кайнӑ, сарӑлнӑ, тупата!

Гляди, какой ты батыр стал, тубада!

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пысӑкланнӑ эсӗ, сарӑлнӑ, — чипер тумланнӑ Тухтара хавасланса пӑхрӗ Шинкӗл, — паттӑрланнӑ-ҫке, чӑнах, ҫийӗнчех паллама та ҫук.

— Эка, вырос-то как, в плечах раздался, — оглядывая со всех сторон нарядно одетого парня, восторгался Шингель, — богатырь стал, ей-богу, сразу-то тебя и не признаешь.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачин чӑмӑр питҫӑмартийӗ ярса пусмассерен силлене-силлене илет, кӗлетки сарӑлнӑ унӑн, халех ҫын пулса ҫитнӗ темелле.

На раздавшуюся в плечах фигуру, совсем взрослый мужик!

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫурхи ейӳ сарӑлнӑ вӑхӑтчӗ ун чух.

Было это как раз весной, в половодье.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паллаштаракан ҫын хушамачӗ ҫав тери сарӑлнӑ хушамат пулсан ҫеҫ ята каламалла.

Это можно сделать лишь для ясности — если у представляемого очень распространенная фамилия.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпидеми вӑхӑтӗнче (пӗр-пӗр чир халӑх хушшине вӑйлӑ сарӑлнӑ чухне) пӗрне-пӗри алӑ пама юраманни пурне те каламасӑрах паллӑ ӗнтӗ.

Само собой разумеется, что во время эпидемии руки не подают.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак яланхи пурнӑҫра сарӑлнӑ йӑлана — саламлассине — йӗркеллӗ, пӗлсе туса пыма тӑрӑшмалла.

Приветствие — обычай, нашедший наибольшее распространение в нашей повседневной жизни, — требует большого чувства такта.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Акӑ пӗр пир тӗртекен хӗр, унчченхинчен темиҫе хут нумайтарах, илемлӗ те ҫирӗп ҫитса тӗртмелли май шухӑшласа кӑларнӑ, унӑн тӗслӗхӗ вара Совет Союзӗнчи пир тӗртекен фабрикӑсене сарӑлнӑ.

Вот девушка-текстильщица изобрела способ выпускать во много раз больше, чем прежде, красивой и прочной ткани — и ее пример воодушевил всех текстильщиц по всему Советскому Союзу.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хирӗҫ сасӑ пуласса кӗтсе, итлесе тӑчӗ вӑл, ҫу йывӑҫӗн, ырӑ шӑрши сарӑлнӑ сывлӑшпа сывласа, карӑнса илчӗ те, килхушшине тухса, сад еннелле ҫул тытрӗ.

Он подождал, послушал, вдохнул в себя аромат масличного дерева, потянулся за ним и, выйдя во двор, стал пробираться к саду.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл суккӑр, анчах унӑн таланчӗпе пурнӑҫ шӑпийӗ ҫинчен пит тӗлӗнтермӗшле хыпарсем сарӑлнӑ.

Он был слеп, но молва передавала чудеса об его музыкальном таланте и о его личной судьбе.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Н-ски турӑш чапӗ таҫта ҫитиех сарӑлнӑ, ҫавӑнпа ун патне хӗне кӗнӗ е мӗншӗн те пулин кӳреннӗ цравославнӑйсем те — пуринчен ытларах хула ҫыннисем, — пухӑнаҫҫӗ.

Слава N-ской иконы гремела далеко, и к ней приходили также негодующие и огорченные православные, преимущественно из городского класса.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех