Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлни (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асламӑшӗ Сашӑна Павел Николаевич пирки мӗнле пӗлни ҫинчен тата ун патне сӗтпе ҫӑкӑр леҫсе пани ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Бабушка рассказала Саше, как она узнала, где находится Павел Николаевич, как носила ему передачу: молоко и хлеб.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Калашников ҫине пӑха-пӑха илсе, вӑл ҫак ҫын хӑйӗн хуйхи-суйхине мӗнле пытарма пӗлни ҫинчен, хӑйне яланах ҫирӗп те лӑпкӑ тытни ҫинчен шухӑшласа пычӗ.

Поглядывая на Калашникова, он думал о том, как этот человек умеет скрывать свои личные переживания, всегда оставаясь бодрым, спокойным, уравновешенным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Хамӑр мӗн пӗлни ҫинчен систерме юрамасть.

— Нам нельзя предупредить о том, что нам известно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Илсе кӑтартнӑ тӗслӗх Инҫет Хӗвелтухӑҫӗнче те ҫак пушкӑрт паттӑрне пӗлни ҫинчен калать, мӗншӗн тесен Ӗпхӳре унӑн монуменчӗ пур.

Приведенный пример говорит о том, что и на Дальнем Востоке знают этого башкирского героя, потому что в Уфе ему установлен монумент.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Пире Чӑваш Республикинчи чӑвашсем те Пугачевӑн Салават Юлаев полковник паттӑрӗ ҫинчен пӗлни, ҫав вӑхӑтрах ҫак паттӑр пекех чӑвашсен Степан Разинӑн Пайтул полковник паттӑрӗ ҫинчен пӗлменни питӗ тӗлӗнтерчӗ тата хурлантарчӗ.

Нас очень удивило и огорчило, что и чуваши в Чувашской Республике знают о герое полковнике Пугачева Салавате Юлаеве, и в то же время не знают о таком же герое чувашей полковнике Степана Разина Байдуле.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Шофер, машинне чарса, ачасем ҫине йӑлл кулса пӑхрӗ: вӗсем, пӗр-пӗрне тӗрте-тӗрте ярсах, учителе ытамлаҫҫӗ, пур енчен те ун патнелле туртӑнаҫҫӗ, хӑйсем вӑрҫӑ пуҫланни ҫинчен мӗнле пӗлни, унпа шоссе ҫинче уйрӑлса каясран хӑрани, хӑйсем мӗнле вӑрмантан тухни ҫинчен каласа кӑтартаҫҫӗ; вӑрҫӑ пулман пулсан, лагерьте епле лайӑх пулмаллаччӗ, теҫҫӗ.

Шофер остановил машину и, улыбаясь, смотрел, как, отталкивая друг друга, ребята обнимают учителя, тянутся к нему со всех сторон, наперебой рассказывают, как они узнали про войну, как боялись разминуться с ним на шоссе, как шли и как хорошо было бы в лагере, если б не война…

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ку вӑл, эсир шутланӑ пек, кирек мӗнле япалан энергине те тупма пӗлни мар.

Это же, как вы привыкли думать, не является способом открытия энергии от любого предмета.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пӗлни

Знание…

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Эпӗ, Коля, эсӗ вӑрҫӑ ӗҫне пӗлни партие питӗ кирлӗ пулӗ, тесе шухӑшлатӑп.

— Я думаю, Коля, что твоя военная подготовка очень пригодится партии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кӑна илтсен хайхискерсем шалтах тӗлӗнсе кайрӗҫ, вара ӑҫтан эп кун пек тӗплӗ пӗлни ҫинчен ыйтма пикенчӗҫ.

Они очень удивились и спросили, в свою очередь, откуда я знаю такие подробности.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Тайгара хӑрушлӑхсем шырама кирлӗ мар, вӗсенчен ӑстайлӑн пӑрӑнма пӗлни кирлӗ.

В тайге не надо искать приключений — надо уметь их избежать.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Кӗпе-тумтире ӑҫта тӑхӑнмалла пулассине, ӳсӗм уйрӑмлӑхӗсене пӗлни те кирлӗ.

Необходимо еще знать, где что носить, а также считаться с особенностями возраста.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килӗшӳллӗ кӗпе-тумтир тӑхӑнас тесен, хӑвӑн уйрӑмлӑхусене, мӗнле тӗс килӗшнине, кӗлетке калӑпне пӗлни ҫеҫ ҫителӗксӗр.

Для того, чтобы быть одетым со вкусом, недостаточно уметь выдержать стиль, тон и учитывать особенности своей фигуры.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кайса курмалли ҫӗршыв ҫинчен тарӑн пӗлни сире ҫулҫӳреве интереслӗрех ирттерме пулӑшать.

Чем глубже будут ваши знания о стране, которую вам предстоит посетить, тем интереснее окажется ваше пребывание в ней.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫырасса Тухтар, чӑн ӗнтӗ, щӑрҫа пек тикӗс йӗр илтерсе ҫыраймасть-ха, уншӑн халлӗхе тӗрӗсрех ҫырма пӗлни те темӗне тӑрать терӗҫ ӑна тӑрӑшса «вӗрентекенсем», вуласса вара ӑсталансах ҫитрӗ — пӗр такӑнмасӑр шӑрантарса кӑна пырать, пичетлӗ хут мӗн-мӗн пӗлтернине ӑса илсе вулать.

Правда, писать Тухтар красиво и быстро еще не научился, зато писал грамотно, а вот читал он довольно бегло, без запинки, и пересказывал почти слово в слово прочитанное.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тахҫан Тимрук пичетлӗ саспаллисене паллатчӗ-ха, вӑл пӗр саспалли ҫумне тепӗрне хушма та пӗлкелетчӗ, акӑ халь шӑлах ҫавна пӗлни кирлӗ пулчӗ.

Когда-то Тимрук знал печатные буквы и сейчас попытался сложить их в слово, пригодилось это знание.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрука, хулара халиччен хӑй тӗллӗн пулса курман ҫынна, ҫав хыпарсене пӗлни пит вырӑнлӑ пулма пултарать.

Тимруку, доселе не бывавшему в городе, эти познания пришлись как нельзя кстати.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аҫӳ-аннӳ таптанӑ ҫӗре чунтан юратса, ҫавӑн ҫинче чакаланма пӗлни мӗне тӑрать?

Люби землю, которую твои предки истоптали, копайся в ней — чего еще надобно?..

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килте яланах йӳнӗ панулмисене илнӗ; вӗсем йӳнӗ пулсан, ятне пӗлни кирлех пулман.

Мама всегда признавала только дешевые яблоки; а если они дешевые, то как они называются, уже не имело значения.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Чи кирлӗ пӗтӗмӗшле пайӗсене пӗлни ҫителӗклӗ.

Вполне достаточно изучить основные движения.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех