Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман пирки Усалукпа калаҫса пӑхнӑ иккен-ха, касса кӑларсан йӳнӗрех ӳкет.

Насчет леса он уже договорился с Узалуком, нарубить да вывезти обойдется дешевле.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шухӑшӗ пысӑкчӗ-ҫке Шерккейӗн, кӑҫал, ав, тыррине тӗрӗс-тӗкел пуҫтарса илнӗ пулсан, пӳрт лартаймӑп-ши тесе ӗмӗтленетчӗ, хӗлле вӑрман кӑларӑп та ҫуркунне пураса пӗтерӗп тетчӗ, — кӗтни харама кайрӗ, инкек ҫине синкек тупӑнсах пырать.

Ведь у Шерккея были большие планы — он надеялся собрать хороший урожай и наконец поставить новый дом, зимой думал заготовить лес, а весной срубить сруб, и теперь вот все планы рухнули — беда идет за бедой…

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анкарти вӗрлӗкӗ ҫине ӳпӗнсе, вӑл пӗр тапхӑр вӑрман еннелле пӑхса тӑчӗ, хӑй тӗллӗн мӑкӑртатса илчӗ:

Опершись об изгородь, он с ужасом глядел в сторону леса, потом вполголоса забормотал:

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ пӗрчӗ авӑна пуҫларӗ, ӗнтӗ пӗр-пӗр ялти ҫӑмӑл алӑллӑ ҫын ҫурла тытса ыран-паян ыраш пуссине тухасса кӗтес вӑхӑт ҫывхарчӗ — шӑпах ҫаван пек чух, пӗркунхине, кӑнтӑрла сулӑнаспа, чӑтма ҫук хӗвел пӗҫертсе ячӗ, вӑрман тӗлӗнчи тӗттӗм пӗлӗт сасартӑк купчеме тытӑнчӗ.

Вот уже начали склоняться под тяжестью колосья, и не сегодня-завтра с чьей- то легкой руки выйдут в поле жнецы с серпами, в один из таких дней ближе к обеду вдруг нещадно запалило солнце, а над лесом стали сгущаться тяжелые темные облака.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав йӗтем хӗррине ҫитсен, юмӑҫ сасартӑк чарӑнать, ҫӳҫне икӗ еннелле уйӑрса тавраналла пӑхкалать, катӑк чӗрнеллӗ пӳрнине тӑсса, вӑрман енне кӑтартать.

Йомзя остановилась, раздвинув волосы, осмотрелась вокруг и показала пальцем с корявым ногтем в сторону леса:

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк папайсен тимӗр акапуҫӗ вӑрман кӑклать.

А железный плуг Кандюка все возьмет, лес выкорчует.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрман ҫийӗн пӗр ҫӗрте кӑвакарнӑ, тепӗр ҫӗрте шурӑмпуҫ ҫути карӑна та пуҫларӗ.

Не успеет как следует стемнеть над одним краем леса, как над другим уже розовеет восход.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрман ҫийӗ, кӑвакарса, пӗлӗтпе пӗрлешет те катаран питех палӑрми пулать.

Лес смешивается на горизонте с облаками и становится неразличимым.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хура вӑрман хыҫне шур юр ҫунӑ, Хура сӑсар тухса йӗр хывнӑ, Хура сӑсар йӗрсене ман йӗрлес ҫук, Аттей-анне хушнинчен иртес ҫук…

Там, за темным лесом, белый снег, Черная куница тянет след, Не пройти мне по следу до конца, Не ослушаться матери и отца…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Анраҫарӑкпа мӑян ҫитет-ха унта, кӑҫал та вӑрман пек ашкӑрнӑ, алӑ хумасӑрах ешӗлпе витӗннӗ, — сар сухалне шӑлкаларӗ Пикмӑрса.

— Да, лебеды да сурепки там хватает, и в этом году как лес вымахали, не прикладывая рук все покрыто, — поглаживая рыжую бороденку, сказал Бикмурза.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элюккапа юнашар Мӑххит, вӑл Шерккей пекех ялти кӑптӑрмӑш ҫын, пӑлявуйра ӗҫлекенскер; сӗтел пуҫӗнче лараканни — ялти иккӗмӗш пуян, вӑрман ӗҫӗпе пурнӑҫне ӑнтарнӑ Усалук; тӑваттӑмӗшӗ, чӳречерен пӑхса, ура ҫинче тӑрать, тумланасса шукӑль тумланнӑ хӑй, хула пиншакӗпе, ҫутӑ пушмакпа, Шерккей унӑн сарлака хул-ҫурӑмне те вӗрсе хӑпартнӑ пек тулли ӗнсине кӑна курать, ҫӳҫне вырӑсла кастарнӑ.

Рядом с Элюккой сидел Маххит, такой же бедняк, как и Шерккей, работавший полевым; далее восседал второй после Кандюка богатей Утламыша, промышлявший лесом, — Узалук; четвертый гость стоял спиной к Шерккею и смотрел в окно, одет он был по-городскому — в пиджак, блестящие полуботинки, острижен был на русский манер, Шерккею показалось, что его широкая спина и мощный загривок надуты воздухом — так он был здоров и массивен.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Арасланса ӳснӗ йывӑҫсем ирӗн-каҫӑн вӑрман пек кашласа лараҫҫӗ.

Вымахавшие до небес деревья день и ночь шумят, как настоящий лес.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗр качча памалла-и, ывӑл авлантармалла-и — вӗсем хӑйсен йышши тымарсене шыраҫҫӗ: аякри Чӑвашкас Улхашӗпе те Вӑрман Шӑхалӗпе хурӑнташланаҫҫӗ.

И родниться они стараются только со своими единоверцами, каковых находят в далеких деревнях, как Чувашские Улхаши и Лесные Шигали.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тахҫан авал Утламӑш тӗлӗнче хура вӑрман кашланӑ теҫҫӗ.

Когда-то, говорят, возле деревни шумели непроходимые леса.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл тырӑ акса вырман-и, вӑрман ҫӗмӗрмен-и, пахчаҫимӗҫ ӳстерсе сутман-и, Пасарлӑ Упири хупахҫӑ патне уйӑхсерен эрех турттарса тӑман-и?..

А уж он ли не старался, не вытягивал из себя жилы: пахал, сеял, рубил лес, растил и продавал овощи, возил водку трактирщику из Базарных Убей…

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӗ эпӗ пӗр-пӗччен, Поляр ҫаврашки патӗнчех, инҫетри вӑрман тӑрӑх пыратӑп.

А сейчас иду я один, почти у полярного круга, через далекий лес.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унта Финляндири «Гутцейт» ятлӑ вӑрман пӗрлешӗвӗн кантурӗнчен вӑрман касакансем ӗҫукҫи илни ҫинчен ал пусса памалли таса бланксем пулчӗҫ.

Это были незаполненные бланки расписок в получении заработной платы лесорубов лесного объединения Финляндии «Гутцейт».

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑрман касакан вырӑнтан каялла вӑтӑр, е хӗрӗх утӑм кайсанах эпӗ юр ҫинче кӑвак хупӑллӑ кӗнеке выртнине куртӑм.

Сделав тридцать-сорок шагов обратно от лесоразработок, я увидел лежащую в снегу книжку в синей обложке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫапла туни питех те аван пулчӗ, мӗншӗн тесен ҫак йӗр, ахӑртнех, вӑрман кастаракан десятник йӗрӗ пулчӗ пулмалла.

Это была счастливая мысль, потому что след был проложен, по всей вероятности, десятником на работах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Манӑн пуҫа ҫакнашкал шухӑшсем те пырса кӗчӗҫ: хам пытанса тӑракан вырӑнтан ӗҫлекенсене хураллама тӑракан икӗ егера персе пӑрахса, вӑрман касакан хресченсем патне сиксе тухса, эпӗ хам хӗрлисен малта пыракан боецӗ пулни ҫинчен пӗлтерсе, вӗсене лахтарьсене хирӗҫ кӗрешмешкӗн хамӑрпа пӗрлешме ыйтас мар-ши?

В мою голову даже и такая мысль заползла: не подстрелить ли мне из моего прикрытия двух охраняющих егерей и не выскочить ли, подстрелив их, к работающим крестьянам, объявив, что я вестник красных — передовик — и призываю их мобилизоваться против лахтарей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех