Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайран сăмах пирĕн базăра пур.
кайран (тĕпĕ: кайран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрӗхӗмӗш, хӗрӗх пӗрремӗш ҫулсенче тата унтан кайран мӗн пулнисене аса илетпӗр.

О том, как все это было в сороковом, и в сорок первом, и позже.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран эпир ҫак мӑн ҫулпа фронталла утнӑ — хальхи проспект шӑпах фронт таврашӗ пулнӑ-ҫке-ха.

А потом мы шли по этому шоссе на фронт — ведь нынешний проспект был самой что ни на есть прифронтовой полосой.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унтан ҫавӑн чухнех, анчах мартра: «Вӑрҫӑсем ун пек пӗтессе эп пӗлмен те…» — тени, кайран, вӑрҫӑ пуҫлансан, эпир шухӑшламан, вӑл мӗнле пуласса пӗлмен-чухламан вӑрҫӑ пуҫлансан, Петровкӑпа пынӑ чух: «Ӳснӗ эс, тӗрекленнӗ» тени, ун хыҫҫӑн вара кунта, шӑп ҫак госпитальте: «Сывӑ-и!», «Сывӑ-и!» текен ҫырусем кӗтни, мӗн чухлӗ ҫунни, пӑшӑрханни…

А потом тогда же, но в марте: «А я и не знала, что так кончаются войны…» и — «Ты повзрослел», когда мы шли по Петровке и когда уже была война, о которой мы не гадали, не ведали, какая она будет, письма, письма, которых я ждал здесь, в этом госпитале: «Здравствуй!», «Здравствуй!»

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапӑҫура пуля лекнӗ-лекмен вилнисене те, кайран суранпа вилнисене те.

На войне от свежих ран и не на войне от старых.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран унӑн арӑмӗ ҫав эҫэсовецпа Германиех тухса тарнӑ.

Потом его жена в Германию с эсэсовцем удрала.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Одер патне ҫитиччен те, кайран та сӑмах ҫӳретчӗ ун ҫинчен.

Там, перед Одером, и после ходили о ней слухи.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫапла пӗтӗм пурнӑҫа пурӑнса ирттерме пулать, кайран вара, ватӑлмалӑх кунсенче, ҫак Берлин господинӗ пек: «Тӑван ҫӗршыва таврӑнма май килессе шанатӑп» тесе калама тивет.

И так можно прожить всю жизнь и потом, на старости лет, сказать, как этот берлинский господин: «представится случай возвратиться на родину».

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран хӑй киле пуҫларӗ ман пата, картишӗнче те кунсеренех тӗл пулма тытӑнтӑмӑр.

А потом заходить стал, и во дворе мы каждый день встречаемся.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— …Кайран акӑ, ҫак палатӑна куҫарчӗҫ, — тет вӑл.

— …А затем вот сюда перевели.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран пирӗн пата пырӑр.

А потом приходите.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран ҫав координатсемпе пирӗн сасӑ разведчикӗсем, эпир паллакан артиллеристсем, штабра ӗҫлекенсем, фоторазведчиксем ӗҫлеҫҫӗ…

А потом на этих координатах будут трудиться наши звукачи и не знакомые нам артиллеристы, фоторазведчики и, может быть, даже штабные работники…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Вӑрман витӗр леш енӗпе иртӗпӗр, кайран таврӑнӑпӑр.

Через лес и той стороной, а там вернемся.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран тата таҫта: «Ачасене шанас пулать…

И еще я где-то слышал: «Надо ребятам доверять…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кайран сасартӑк нимӗҫсен ултавлӑ аэродромӗ патӗнче унӑн хӗр-юлташне тӗл пултӑм.

И вдруг в районе бывшего фиктивного аэродрома немцев встретил ее подружку по политотделу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫав япала вара, ҫичӗ килограмм ҫурӑ таяканскер, утмӑл тӑватӑ тӑваткал километр ҫинче ним юлми шӑлса тухмалла иккен, ҫӳлелле вунтӑватӑ километр ҫӳллӗш сирпӗнмелле-мӗн, чи хӑрушши тата, ҫынна вӑл, кӑшт лексен те, асаплантарса вӗлерет имӗш, е, чӗрӗлес пулсан та, кайран пурпӗр леш тӗнчене ӑсатать…

И хоть это, возможно, так, поскольку, говорят, одна такая штука весом в семь с половиной килограммов повергает в прах все на участке в шестьдесят четыре квадратных километра, а столб огня от взрыва достигает высоты в четырнадцать километров, а самое главное — даже от ожога, самого легкого, человек умирает страшной, мучительной смертью, а если и выживает, то все равно умрет позже…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗл пулатӑп та Ҫӗн ҫул ячӗпе саламлатӑп, кайран, штаба кӗрсе, комбат ҫырӑвне Говоров капитана паратӑп.

Просто повидаю, поздравлю, а потом зайду в штаб и передам записку комбата капитану Говорову.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫӗ ак мӗнре: ҫак кунсенче пирӗн АИРта вӗреннине, кайран вӗренӳ полкӗнче хамӑр мӗн туяннине ҫеҫ мар аса илме тиврӗ, ҫӗнӗрен вӗренме те лекрӗ.

Дело в том, что за эти дни нам пришлось вспомнить не только все, что мы «проходили» в школе АИР и запасном учебном полку в нудные часы занятий, но и изучать новое.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эп ӑна малтан питӗнчен карабинпа лектертӗм, — тет Саша, куҫлӑхне тасатнӑ май, — кайран вара, вӑл ӳксен, петӗм.

— Я сначала ему в лицо попал карабином, — говорит Саша, протирая очки, — а потом уже выстрелил, когда он упал.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юрать-ха пирӗн шоферсем — куна эпир хамӑр куҫпа куртӑмӑр, кайран комвзвод та ҫирӗплетрӗ, — хӑйсен машинисене ҫулӑм витӗрех ялтан илсе тухма пултарчӗҫ.

Хорошо хоть — мы видели это своими глазами, а потом и комвзвода подтвердил, — что шоферам удалось под огнем вывести из деревни наши машины.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Дивизион мӗнле вырнаҫнине тӗплӗ пӗлмесен, кайран артиллерин сӑнав пункчӗсемпе вут-ҫулӑм вучахӗсене вӗсемпе ҫыхӑнтарма йывӑр пулать.

Без точных координат расположения дивизиона мы не сможем потом начать привязку огневых позиций и наблюдательных пунктов артиллерии.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех