Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑлтах сăмах пирĕн базăра пур.
йӑлтах (тĕпĕ: йӑлтах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексей Николаевич авари пулнӑ ҫӗре ҫитсен йӗри-тавра йӑлтах пӑхса ҫаврӑнать, карапа шыва антарнӑ чух ӗҫленӗ тата инкек вӑхӑтӗнче броненосец ҫинче пулнӑ ҫынсемпе курса калаҫать.

Алексей Николаевич осмотрел место аварии, поговорил с теми, кто работал на достройке корабля, кто был на броненосце в злополучную ночь.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫав питӗн чеченлӗхӗ йӑлтах, пӗтӗмпех ҫунса ялтӑракан ҫак пысӑк хура куҫсенче, — вӗсене варринчен кӑшт хуҫӑкрах ҫӳхе харшӑсем тытса илме ҫукла чеелӗх, пӑхӑнтарулӑх та айванлӑх сӗмӗсем парса тӑраҫҫӗ, — тата кӗре ӳтӗн кӗренлӗхӗнче те тутисен иртӗнчӗкле авӑнкӑҫӗнче, — вӗсенчен пӗри, аялти, кӑшт туллирех тути, татӑклан та юнтармӑшлӑн малалла талпӑнса тӑрать.

Прелесть его заключалась в этих больших, блестящих, темных глазах, которым тонкие, надломленные посредине брови придавали неуловимый оттенок лукавства, властности и наивности; в смугло-розовом тоне кожи, в своевольном изгибе губ, из которых нижняя, несколько более полная, выдавалась вперед с решительным и капризным видом.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хӑш-пӗр чухне мӗн ҫырнине йӑлтах чӗрсе тӑкса ҫӗнӗрен ҫырнӑ.

Иногда все написанное перечеркивал и начинал снова.

Вунпиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чей пурне те ярса панӑ-и, никам та булкӑсӑр юлман-и — Алешӑн йӑлтах асӑрхамалла, йӗркене тытса пымалла.

Алеша следил за порядком, чтобы всем был налит чай, чтобы кто-то не остался без булки.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Лаборантсен ӗҫӗ те ҫӑмӑлланчӗ — паянхи кун ӑна йӑлтах хальхи йышши технологисемпе ҫыхӑнтарнӑ.

Куҫарса пулӑш

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

— Докторпа пӗрле ӗҫленӗ ученӑйсем тавра ҫичӗ ҫул явӑнса ҫӳренӗ вӗсем, лешӗ хӑй вилес умӗн акма мӗн каланине йӑлтах тӗпчесе пӗлнӗ.

— Они семь лет крутились вокруг всех тех ученых, кто окружал Доктора и выясняли все, что он говорил перед смертью,

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн пуррине йӑлтах сире патӑмӑр, — вӗчӗрхенӳллӗн тавӑрчӗ Женя.

— Мы уже отдали вам все, что у нас было, — проворчала Женя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Халӗ вара, хӗрӗм, йӑлтах, ним сиктермесӗр, каласа пар.

— А теперь, зайка, рассказывай все до последней мелочи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Йӑлтах туятӑп эпӗ.

Я все прекрасно понимаю.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Халӗ эп сана нимӗн пытармасӑр йӑлтах каласа пама пултаратӑп.

— Я теперь тебе смело могу все сказать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пур ҫӗре те сӑмсине чикме юратакан йӑмӑкне Миша проводсемпе кабельсене, колонкӑсемпе коробкӑсене ӑҫта мӗнле вырнаҫтарнине йӑлтах ӑнлантарнӑччӗ.

Женя как-то увязалась с ним из любопытства, и кузен показал ей все внутренности и хитросплетения проводов, кабелей, колонок и распределительных коробок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӳпӗнтер йӑлтах ҫӗр ҫине.

И сыпь все на землю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Серый ҫӗртри-ҫӳлтине йӑлтах асӑнса ятлаҫнӑ май ретсем хушшипе упаленсе теттесене пухма пуҫларӗ.

Серый нагнулся и, проклиная все на свете, стал на карачках ползать вдоль всего ряду и собирать Чебурашек.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Зала кӗрсен йӑлтах ӑнланӑн.

— В зале, там все поймешь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Магазинра мӗн пуррине йӑлтах туянтӑм.

Вот, скупила все, что там было.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Чӑнах та, ачасем, атьӑр милици уйрӑмне каятпӑр та йӑлтах каласа паратпӑр, — сӗнчӗ Маргарита.

— Да, ребята, действительно, может пойдем в милицию и все им расскажем? — предложила Маргарита.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Йӑлтах аркатса тӑкаҫҫӗ ӗнтӗ.

Они же ее разгромят!

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вунӑ ҫултанпах килте пӗччен юлса эп йӑлтах хам тума хӑнӑхнӑ.

Я с десяти лет все время один дома целыми днями. Пришлось всему научиться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Халь вӑл, йӑлтах кивелсе, лӑсканса пӗтнӗскер, йӗркеллӗн юрлама та пултараймасть.

К тому же он уже старый, потрепанный, почти не поет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тӗпӗ-йӗрӗпе йӑлтах каласа парсан тата ман ыйтусене веҫех пурнӑҫласан сана ирӗке яратпӑр.

Если ты все мне расскажешь, а потом выполнишь мои требования, мы тебя отпустим.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех