Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илет (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн пичӗ туртӑнкаласа илет, пичӗ тӑрӑх куҫҫуль юхать.

Рот у него передергивался, по щекам катились быстрые слезы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ниушлӗ хӗртсе те илет?

Неужто прибьет?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта вӑл сехечӗ ҫине пӑхкаласа илет: вунпӗр сехетре лашасем пирки тытса хупнӑ хресченсене панӑ ультиматумӑн срокӗ тухать.

Время от времени он взглядывал на часы: в одиннадцать кончался срок его ультиматума крестьянам-лошадникам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӳрт тӑрринчен тумла тумлать, вите алӑкӗ хуйхӑллӑн чӗриклете-чӗриклете илет.

Под окнами звучно падали капли, во дворе тоскливо скрипела дверь хлева.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ашшӗпе амӑшӗ вара хӑйӗн ачисене тӗлӗнмелле чӑхсен — йытӑсен чӗлхипе: — Ко-ко-ко, ку, ачамӑрсем, вут! Ун патне ан пырӑр, хав! хав! хав! Пӗҫерсе илет! — тейӗҫ.

И папаша с мамашей будут объяснять детям на своём удивительном курино-собачьем языке: — Ко-ко-ко, дескать, это, детушки, огонь! К нему не подходите, — гав! гав! гав! Обожжёт!

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Пӑхать лесник юр ҫине, пурне те ӑнланса илет: Якур ӑҫта кайнӑ, мӗн тунӑ — пурте паллӑ.

Глядит лесник на снег и всё понимает: где Егорка шёл и что делал.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Ҫамрӑк сунарҫӑ та тилӗ чееленнине туйса илет.

Молодой зверолов эту её хитрость понял.

Хура тилӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 19–20 с.

Вӑл пӳрнипе хӗлӗхне туртать те каялла ярать, хӗлӗх майӗпен «пӑнн!» тесе янраса илет.

Он пальцем дёргал одну струну, и струна тихонечко пела: «Дзинн!..»

Музыкант // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 17–86 с.

Редакци алӑкӗ патӗнче Нюша инке тӑрать, вӑл темӗн итленӗ май йывӑррӑн сывлакаласа илет.

У двери редакции стояла тетя Нюша, прислушиваясь, к чему-то и тяжело вздыхая.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна темиҫе утӑм унпа юнашарах пычӗ, кайран вӑлта хыҫала тӑрса юлчӗ: Катьӑн питҫӑмарти туртӑнкаласа илет, чӗрине йывӑр килсен е кӳрентерсен яланах вӑл ҫавӑн пек — унӑн пӑртак лӑпланмалла.

Василиса Прокофьевна несколько шагов шла с ней рядом, потом отстала: на скулах Кати крупно двигались желваки — так всегда у нее бывает, когда на душу ляжет тяжелая боль или обида, и в такие минуты лучше не тревожить ее — дать поостыть немножко.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӑрҫӑ, вӑл, Серафима, карт вӑййи пекех, — тет вӑл, тилхепине пушатса, — камӑн туз, вӑл выляса илет.

Вяло опустив вожжи, он говорил: — Война, Серафима, как карты: у кого туз, тот ж верх берет.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маруся рульне ҫавӑрмассерен ҫул ҫине пӑха-паха илет.

Поворачивая руль, Маруся то и дело посматривала на дорогу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн йӗпе ҫӳҫӗ хура йӗс пек ҫутала-ҫутала илет.

Ее мокрые волосы отсвечивали темной бронзой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ пӑхатӑп та, йӗтӗн ҫав тери лайӑх хӑех вӑй илет пуль-ха, тетӗп.

Я смотрю: лен-то больно хорош, должен выправиться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑвӑрт ҫаврӑнкаланипе ман хунар хырӑм ҫинче ҫапкаланать, унӑн ҫути насуспа шыв сирпӗтнӗ пек унталла та кунталла ҫутатса илет.

От резких движений фонарь прыгает у меня на животе, свет мечется по снегу, как струя из пожарной кишки в руках расшалившегося мальчишки.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Эпир федераци влаҫӗпе тухӑҫлӑ хутшӑнса ӗҫленине пула республика кӑҫалах федераци бюджетӗнчен ҫӗнӗ троллейбуссем, ҫав шутра хӑйсем тӗллӗн ҫӳреме пултараканнисене, туянма ҫӗр-ҫӗр миллион тенкӗ илет.

Благодаря нашему эффективному взаимодействию с федеральной властью уже в этом году республика получит из федерального бюджета сотни миллионов рублей для покупки новых троллейбусов, в том числе машин на автономном ходу.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Республикӑра пурӑнакан пенси ӳсӗмӗнчи 205 пин ытла ҫын социаллӑ пулӑшӑвӑн тӗрлӗ мелне 14 ҫул-йӗр енӗпе илет.

Различные меры социальной поддержки получают более 205 тыс. жителей республики пенсионного возраста по 14 направлениям.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Кӑҫалтан тытӑнса ял ипотекине ӗҫе кӗртнине пула харпӑр хӑй валли ҫурт-йӗр тӑвас ӗҫ аталанӑвӗ те хушма майпа ҫӗнӗ вӑй илет.

С этого года благодаря внедрению программы сельской ипотеки дополнительный импульс получит и развитие индивидуального жилищного строительства.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Халӗ Раҫҫейре «симӗс бренд» концепци — экологи сӑнлавӗсене лайӑхлатнӑ ял хуҫалӑх продукцийӗсем туса кӑларасси вӑй илет.

Сейчас в России формируется концепция «зеленого бренда» — сельхозпродукции с улучшенными экологическими характеристиками.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

— Ҫӑлтӑр ачисем! — тавҫӑрса илет Анжелика.

— Звёздные дети! — догадалась Анжелика.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех