Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кил сăмах пирĕн базăра пур.
кил (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ те ку кил хуҫи хӗрарӑмӗн пулас упӑшки…

И я будущий муж хозяйки этого дома…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ку кил хуҫи хӗрарӑмӗшӗн кам пулатӑн?

Кем приходишься хозяйке этого дома?

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑштах куҫ-хӑлха пул ӗнтӗ тата, пулас кил хуҫи пек, юрать-и?

Ну ещё, конечно же, как настоящий хозяин, присмотри слегка за ним, как он работает, ладно?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Енчен те ҫак кил хуҫи пулма ӗмӗтленнӗ пулсан ма эс хӑвна чӑн-чӑн хуҫа пек тытмарӑн?

Если ты мечтал стать хозяином этого дома, почему ты не вёл себя как настоящий хозяин, а?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ак ку енне аванрах купаланӑ, ӑна ахӑртнех кун пекки, ӑмӑрту ҫӗнтерӳҫи пулса тӑрса кил хуҫине качча илме ытларах ӗмӗтленни купаланӑ пулӗ…

Вот эта сторона красиво смотрится, видать, здесь работал такой же как этот, который хотел стать победителем социалистического соревнования и стать мужем хозяйки дома…

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ман шутпа, кил хуҫине кӗтсе илмелле, вӑл вара тавлашӑва татса парӗ те.

Мне кажется, надо дождаться хозяйку, она и разрешит наш спор.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Итле-ха, вӑл ку кил хуҫин упӑшки пулас шухӑшне пуҫӗнчен кӑларса пӑрахман пулас-ха…

Слушай-ка, он до сих пор, кажется, не выкинул из головы мысль стать мужем хозяйки этого дома…

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӗлӗнмелле те, анчах эпӗ те хама ҫак кил хуҫин пулас упӑшки тесе тӑраттӑм ку таранччен.

Странно, но я тоже до этого момента считал себя будущим мужем хозяйки этого дома.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ — ку кил хуҫин пулас упӑшки.

Я – будущий муж хозяйки этого дома.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эп ҫак кил хуҫин — Люҫҫан — пулас упӑшки.

Я будущий муж хозяйки этого дома – Люси.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Санькка, кил-ха, кил, Юркка тумсӑр-мӗнсӗр тухса чавтарчӗ.

Саня, иди скорее сюда: Юра в одних трусах выскочил и помчался в ту сторону.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кил кунта, ман паттӑрӑм…

Иди ко мне, мой герой…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ахваниҫ, каларӑм вит-ха сана, каҫалапа ман пата кил терӗм, ӑнланмалла мар каларӑм-и?

Афанасий, я же тебе внятно сказал, приходи ко мне вечером, что ты не понял в моих словах?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Бизнес-план та тунӑ, ӗҫ йӗркеллӗ кайсан тепӗр ҫулталӑкран ман кил умӗнче «Мерседес» лармалла.

Подготовил бизнес-план, если всё пойдёт, как запланировал, у меня через год здесь будет стоять «Мерседес».

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ванькка кил картинче тем ӑсталать.

Ваня во дворе что-то мастерит.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кури тете, кил атя, малтан саннинчен пуҫлатпӑр, сухапуҫ сан патӑнта вӗт.

Дядя Гурий, наверное, начнем с твоего огорода, плуг же у тебя.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пыр, лаша кӳлсе кил малтан.

Сначала сходи за лошадью.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Токороро читлӗхре пнч Кил часрах кшкрпл Ҫӑл пирӗн туса кшкрпл

Токороро в клетке тчк Прилетай скорей всклзн Освободи ее всклзн

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Халӗ ҫав салтак тӳмине татса кил.

А теперь принеси мне во-о-он ту ромашку.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ ӑна иртерех чӗнсе каҫӑп, шухӑшне ыйтса пӗлӗп, эсӗ вара каярах, кӑнтӑр апачӗ тӗлне, кил.

Я ее позову пораньше, обговорю с ей сперва, а ты попозже, к обеду, приходи.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех