Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсатма (тĕпĕ: ӑсат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк Одинцов Миронихӑна: пире ӑсатма кирлӗ мар, эпир ҫула хамӑрах питӗ лайӑх астуса юлтӑмӑр, хамӑрах тупатпӑр, терӗ.

Одинцов вдруг с жаром стал доказывать Миронихе, что ей не к чему их провожать, что они дорогу заметили и найдут сами.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сашӑна шкула ӑсатма Тенорпа Громила пычӗҫ.

Провожать Сашу в школу отправились Тенор и Громила.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Анчах пӗр инкек пур — тыткӑна илнисене пуҫлӑхсем патне ӑсатма никам та ҫук.

— Только одна беда — некому пленных сдавать по начальству.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Антон Сагды мана тинӗс патне ҫити ӑсатма хаваслансах килӗшрӗ.

Антон Сагды охотно взялся проводить меня к морю.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Вӗсем пире ӑсатма тухнӑ.

Они вышли нас провожать.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ку кил хуҫишӗн те майлах мар, мӗншӗн тесен пӗрне кӗтсе илсенех теприне ӑсатма тухмалла.

Кроме того, это неудобно и для хозяина, который, только успев поздороваться с одним гостем, должен сразу прощаться и провожать другого.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫывӑх пӗлӗшсем каякан ҫынсене ӑсатма вокзала, аэропорта кайса килмеллех.

Подобный визит как бы обязывает в ответ приход на вокзал, в аэропорт и т. д.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Мана та ӑсатма кирлӗ мар.

— И меня не надо.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мана куҫҫулӗпе ӑсатма кирлӗ мар.

Со слезами провожать меня не надо.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӑнтӑрла иртсен Шурӑна ӑсатма кайрӑмӑр.

А во второй половине дня мы пошли провожать Шуру.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ирӑна ӑсатма кайрӗ, — терӗ Шура хуллен.

— Пошла провожать Иру, — тихо сказал Шура.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Тем мар, кирлех пулсан, хам та ӑсатма пултаратӑп, ҫапла-и?

— Да мне не в тягость, я сам вас провожу!

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юлашкинчен вара: «Юрӗ, ун пеккнне, чӑн та, хӑтланас мар-ха», — тесен, Эпселем, хӑй ӑшӗнче Кантюка шансах пӗтермерӗ пулсан та, урӑх хирӗҫмерӗ, анчах каҫхи хӑнасене ӑсатма та тухмарӗ.

Кандюк ушел со словами: «Ладно, с этим, и вправду не стоит связываться», — хотя по взгляду Эпселема видел, что тот ему не поверил, даже не вышел проводить их на крыльцо.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Арестленисене ӑсатма майор тӗттӗм пуласса кӗтрӗ, унччен кунта тупнӑ архива — кивӗ ҫырусене, квитанцисене, документсене тӗрӗслеме тытӑнчӗ.

И майор ждал темноты, чтобы отправить арестованных, а пока занялся изучением найденного архива, разбирая и просматривая старые письма, квитанции, документы.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах ҫав ӑсатма килекен Вьетнам ҫынни слон ҫинче ахальтен лармасть-мӗн: вӑл Бак Запа мӑйӗнчен ыталаса илчӗ те ӑна аллипе ачашласа шӑлса: — Уруна ҫӗкле-ха! — теме пуҫларӗ.

Но не зря на спине слона сидел вьетнамец-сопровождающий: он обнял шею Бак Запа и, ласково гладя его, стал упрашивать поднять ногу.

Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Палуба ҫинче ӗнтӗ пурте хатӗр: моряксем Бак Запӑн читлӗхӗпе Вой Кай Лонӑн читлӗхне ҫыхса лартнисене салтса хунӑ, ӑсатма килекен Вьетнам ҫыннисем слон ҫурӑмӗсем ҫине хӑйсен вырӑнӗсене вырнаҫса ларнӑ.

На палубе уже всё было готово: моряки открепили клетки Бак Запа и Вой Кай Лон, вьетнамцы-сопровождающие заняли свои места на спинах слонов.

Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Коломиец матрос тата слонсене ӑсатма килекен Вьетнам ҫыннисем те слон читлӗхӗсем патне витресемпе шыв лартса пама аран-аран ӗлкӗрчӗҫ.

Матрос Коломиец и вьетнамцы-сопровождающие еле успевали подносить к их клеткам наполненные водой вёдра.

Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Савоськин боцман упӑтесемпе вӑхӑта ирттеретчӗ, Коломиец матрос слонсене ӑсатма килекен ҫынсемпе пӗрле пысӑк слонӗсене тутлӑрах ҫимӗҫсем ҫитеретчӗ, Шлыков механик вара удавсене килӗштерсе пӑрахнӑччӗ — вӗсене вӑл лайӑхрах ҫитерме тӑрӑшатчӗ, хӑй патне каютӑна та иле-иле кӗртетчӗ, Шипунпала Свист шӑнса ан пӑсӑлччӑр тесе, электричество лампи патӗнче ӑшӑтатчӗ.

Боцман Савоськин возился с обезьянами, матрос Коломиец вместе с вьетнамцами-сопровождающими угощал лакомствами больших слонов, а механик Шлыков был увлечён удавами — он и подкармливал их, и в каюту к себе приносил, и под электрической лампочкой грел, чтобы не замёрзли Шипун и Свист, не простудились.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

«Бомбей. Эрнекун. 1955 ҫулхи августӑн 5-мӗшӗ. Одессӑна илсе каймашкӑн икӗ слон ҫури тиерӗмӗр, вӗсене ӑсатма пыракан тӑватӑ ҫынна теплоход ҫине лартрӑмӑр».

«Бомбей. Пятница. 5 августа 1955 г. Погрузили двух слонят, приняли на борт четырёх сопровождающих с назначением в порт Одесса».

Лайӑх ҫӳремелле пултӑр! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Лайӑх ҫӳремелле пултӑр! — тесе кӑшкӑрчӗҫ ӑсатма пынӑ ҫынсем.

— Счастливого плавания! — кричали провожающие.

Лайӑх ҫӳремелле пултӑр! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех