Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланатӑп (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ мӗнле ӑнланатӑп эпӗ ҫакна.

Вот как я это понимаю.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Паллах, ӑнланатӑп ӗнтӗ.

— Да, конечно.

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ эрех ӗҫесси таврашӗ ҫинчен йӑлтах ӑнланатӑп, анчах эсир мӗнле ҫамрӑк ҫын ҫинчен калатӑр, — ҫавна тавҫӑрса илейместӗп.

Я все понимаю насчет выпивки и прочего, но про какого молодого человека вы говорите, этого я не возьму в толк.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫӑва патнех каям эпӗ, мӗн те пулин ӑнланатӑп пулсан, мисс Луиза.

— Чорт меня побери, если я что-нибудь понимаю, мисс Луиза!

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Халӗ ӗнтӗ эсир чее мӗншӗн «а-ле фуршет» ӗҫме хӑнӑхнине ӑнланатӑп эпӗ, — кулса ячӗ вӑл.

— Теперь я понимаю, почему вы привыкли пить чай «а-ля фуршет», — засмеялась она.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Эпӗ ӑнланатӑп пулас, ӑнланатӑп пулас».

«А я, кажется, понимаю, кажется, понимаю».

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ӑнланатӑп, — терӗ Негоро.

— Понимаю, — ответил Негоро.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ӑнланасса та лайӑх ӑнланатӑп — ӗҫе те юрататӑп.

Я понятливая, работу люблю.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Юрик, ачамҫӑм, эсӗ ӑна асӑнмалӑх илнине ӑнланатӑп, — тенӗ ачашшӑн амӑшӗ.

— Да зачем тебе на память — не понимаю, Юрик, маленький, — нежно сказала мать.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ӑнланатӑп, икӗ карт.

Понятно, две зарубки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем мана шанманнине, хам комсомолец пулнине эпӗ питӗ лайӑх ӑнланатӑп

Я знаю, мне теперь ребята не верят, что я комсомолец, что я…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпӗ сире ӑнланатӑп

Я понимаю вас…

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Ӑнланатӑп» тет Севка.

Севка говорит: «Разберу.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ҫук, ӑнланатӑп

— Нет, понимаю…

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӑнланатӑп эпӗ, ӑнланатӑп

— Я понимаю…

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ ӑнланатӑп, Антикайнен хӑй те ҫапӑҫӑва кайманнишӗн пӑшӑрханать.

Я понял, что и Антикайнену хочется идти в бой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ сире питӗ лайӑх ӑнланатӑп.

Я вас понимаю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Сире питӗ лайӑх ӑнланатӑп, Илья Андреевич.

— Очень хорошо вас понимаю, Илья Андреевич.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Эпӗ санӑн тактикуна ӑнланатӑп, анчах эсӗ вутпа вылятӑн.

— Я понимаю твою тактику, но ты играешь с огнем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шура нумай курни-тӳснине ӑнланатӑп эпӗ, тен, ҫавӑнпа вӑл хӑй ҫулӗнчен аслӑрах, ҫирӗпленсе ҫитнӗ ҫын пек курӑнать, анчах ачашрах та, ҫепӗҫрех те.

Я понимала: Шура много видел и пережил, должно быть, поэтому он стал гораздо взрослее, собранней и суровей и вместе с тем — мягче, нежнее.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех