Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрлать (тĕпĕ: юрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таҫта ҫӳлте, куҫ вӑйӗ ҫитми инҫетре, тӑри юрлать, акӑ унӑн сасси ҫӗрелле ҫывхарать, ҫулпа иртсе пыран ҫынна курсан, кӗске ҫунатне вӗлтӗртеттерсе, ҫаплах юрлама чарӑнмасӑр, ҫӳлте, хальхинче куҫ курас ҫӗртех, пӗр вырӑнта тытӑнса вӗҫет, сывлӑшра хӑй тӗллӗн ҫакӑнса тӑракан кӗмӗл шӑнкӑрав янӑранӑ пек вара ҫав юрӑҫӑ-тӑри, юррине ҫеҫ ӑнкарса илме ҫук: те савӑнать вӑл, ҫак аслӑ уй-хире курса, те каҫӑхса кайса кулать, те ӳпкелешет, те мӗскӗн хресченӗн асапне-тесепне курса, хурланса макӑрать…

Где-то высоко-высоко, куда и глаз не достает, заливается жаворонок, вот он спустился вниз, но завидев идущего по дороге человека, снова взмыл в поднебесье, ни на миг не прерывая своей песни, когда он парит на месте, кажется, что в небе висит звенящий колокольчик, интересна песня жаворонка: то он зальется безудержно веселой трелью, то вдруг послышится в его голосе грусть, может быть, видит птаха каждодневные горести мученика-крестьянина и грустит вместе с ним?..

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл кунта аран ҫеҫ илтӗнет; студент халь, бандуристсем пек хуллен тӑстарса, авалхи «думкӑна» юрлать.

Она доносилась чуть слышно, теперь студент пел старую «думу», подражая тихому напеву бандуристов.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫамрӑк та вӑйлӑ сасӑ, инҫетрен ҫемҫен илтӗнекенскер, юрату ҫинчен, телей ҫинчен, анлӑ тавралӑх ҫинчен юрлать, ҫав сасӑсем вара, садӑн мӑран пӑшӑлтатӑвне путарса каҫ шӑплӑхне сарӑлаҫҫӗ.

Смягченный расстоянием, молодой, сильный голос пел о любви, о счастье, о просторе, и эти звуки неслись в тишине ночи, покрывая ленивый шепот сада…

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл шӑппӑн утать, ҫыранти вак чулсем ун ури айӗнче шӑппӑн чӑштӑртатаҫҫӗ; хӑй хуллен кӑна полякла юрлать.

Она шла тихо; береговая галька легко шуршала под ее ногами; и она напевала вполголоса польскую песенку.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пыл хурчӗ — лайӑх хуҫа: вӑл ӗҫ вӑхӑтӗнче юрлать, май килсен мӑкӑртатать.

Пчела — рачительная хозяйка, и, даже напевая свою песенку, она не может не брюзжать.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл вӗсен шурӑ тунисене пекӗпе тӑпраран тасата-тасата: — Эх эс, хыр-хыр кӑмпи! Ма ларан курӑнми… Сӗм-сӗм вӑрман, сӗм вӑрман, Шурӑ-шурӑ шур кӑмпа! — тесе юрлать.

Он очищает ножом их белые ножки от земли и поёт песенку: — Ах ты, бор-боровик! Боровик — белый гриб… Тёмный-тёмный-тёмный бор. Белый-белый-белый гриб!

Хыр вӑрманӗнче // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 21–22 с.

Тӑри куҫа та курӑнмасть, пӗлӗте ҫӳле вӗҫсе хӑпарса каять те юрлать:

Невидимый жаворонок взлетает высоко в небо и поёт:

Халӗ те сивӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 4 с.

Мазин пӗве хӗрринче ларать, хӑйӗн юратнӑ юррине юрлать:

Мазин сидел на берегу пруда и напевал свою любимую песенку:

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Йоҫҫӑх (макра-макра юрлать).

Иосиф (речитативом, сквозь слезы).

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Аялтан, район центрӗнчен, темле янкӑс сасӑсем катари хумсем пек юхса килеҫҫӗ — те пӗр-пӗри сассине хӗрхенмӗсӗр кӑшкӑрса юрлать, те чӑнах та такама чӗнеҫҫӗ.

Снизу, от районного центра, отдаленной волной шли какие-то гульливые крики — не то кто-то пел, не щадя голоса, не то и в самом деле кого-то звали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӗлӗнмелле ҫивӗч ача, Софья Ивановнӑна кашни ирех хаҫат вуласа парать, Танюшкӑпа пӗрле юрӑсем юрлать.

Чудной такой, резвый, газеты Софье Ивановне каждое утро читает, с Танюшкой песни поет.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл, чӗтренсе те йӑшӑлтатса, ташланӑ пек, ункӑ тӑрӑх вӑраххӑн ҫаврӑнса юрлать, унӑн пурнӑҫ сӗткенӗ ҫӑралса та хаярланса пырать.

Он пел, вздрагивая и шевелясь, совершая медленные круговые движения, будто приплясывая, и все гуще и крепче делался его живительный настой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл юрлать.

Она поет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шарӑх, шӑплӑх, ирӗк вырӑнсем, — вӑл, керлыга ҫине таянса, хуллен кӑна асаттесен ашшӗсен похочӗсем ҫинчен юрлать.

Зной, тишина, просторы, а он, опершись на герлыгу, поет в треть голоса о прадедовских походах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ку — манӑн юрӑ мар, вӑл халӑхӑн телейсӗр пурнӑҫӗнче чиртен чӗрӗлме кирлӗ япала пулнине ӑнланмасӑрах, ӑна пиншер ҫын юрлать.

— Это — не моя песня, ее тысячи людей поют, не понимая целебного урока для народа в своей несчастной жизни.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑнта вӑл, чарӑлнӑ куҫӗпе нумайччен, ним хускалмасӑр тӗттӗмлӗхе пӑхса ларса, ҫывӑрса кайнӑ ачине те хӑйӗн кӳреннӗ чӗрине ачашласа шиклӗн юрлать

И так сидела долго, объятая ночью, неподвижно глядя во тьму широко раскрытыми глазами, и боязливо пела, баюкая уснувшего ребенка и обиженное сердце свое…

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вара вӑл хӑйӗн сассипе пур сасӑсене те путарса юрлать пек.

И пел, заглушая все звуки своим голосом.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Христос вилӗмӗнчен чӗрӗлнӗ… — юрлать пек хохол, аллисене хыҫалалла тытса, йӑл-йӑл кулкаласа.

Христос воскресе из мертвых… - пел хохол, держа руки за спиной и улыбаясь.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун хӗрринче, хӑйӑр илнӗ шӑтӑксем патне анакан чӑнкӑ сӑрт ҫинче, Павел тӑрать те Андрей сассипе ерипен те янӑравлӑн юрлать пек: Вставай, подымайся, рабочий народ…

На краю его, над обрывом, спускавшимся к ямам, где брали песок, стоял Павел и голосом Андрея тихо, звучно пел: Вставай, подымайся, рабочий народ…

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Гайда, тройка, снег пушистый», — юрлать Кыркалов хӗрӗ пӗтӗм урама янӑратса.

«Гайда, тройка, снег пушистый», — пела она на всю улицу.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех