Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сарӑлнӑ (тĕпĕ: сарӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та-и, тен, вырӑссен аслӑ писателӗ ҫырнисем чӑвашсем хушшинче пит анлӑн сарӑлнӑ.

Куҫарса пулӑш

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

Хӑш-пӗр ҫӗрте сывлӑшра ванилӗн тутлӑ шӑрши сарӑлнӑ, вӑл хӑш йывӑҫран тухнине пӗлме ҫук.

Кое-где в воздухе разливался тонкий аромат ванили, и нельзя было обнаружить, от какого дерева он исходит.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун хыҫҫӑнах усал чирсем — тиф, цинга сарӑлнӑ, халер та ҫитнӗ.

За ним потянулись его страшные спутники — тиф, цинга, приползла холера.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

1872 ҫулта Пысӑк кӳлӗсен таврашне Ливингстона шырама кайнӑ Стенли американецӑн экспедицийӗ йывӑрлӑха лекнӗ текен сас-хура сарӑлнӑ.

В 1872 году возникли предположения, что экспедиция американца Стэнли, высланная на поиски Ливингстона в область Больших озер, оказалась в тяжелом положении.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла, питӗ сарӑлнӑ.

Да, очень велик.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗвел анать, ҫил вӑйлӑлансах пырать, хӗвеланӑҫ йӑмӑхланса хӗмленет, унӑн хӗрлӗ хӗмӗ тӳпене сарӑлнӑ май тинӗсӗн сенкер сӑнӗ тарӑнраххӑн та сивӗреххӗн курӑнса каять.

Солнце садилось, ветер все крепчал, закат разгорался пурпуром, и по мере того как пламя разливалось по небу, синева моря становилась все глубже и холоднее.

I // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ҫак ӳт айӗнчен икӗ тӗлтен ҫутӑ кӑларакан хуртсем Кӑнтӑр Америкӑра питех те сарӑлнӑ.

Эти насекомые, излучающие довольно яркий синеватый свет из двух пятен, расположенных у основания щитка, весьма распространены в Южной Америке.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах та Ульяновсен патшана вӗлерме тӑнӑ ачисене арестленӗ текен хыпар пӗтӗм Чӗмпӗре сарӑлнӑ, ҫавӑнпа никам ҫуни ҫинче те Мария Александровна валли вырӑн тупӑнмарӗ.

Но весть о покушении на царя и аресте детей Ульяновых уже облетела весь Симбирск, и ни у кого не оказывалось в санях места для Марии Александровны.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чуралӑха сутасси Вӑтаҫӗр Африкӑра халӗ те анлӑ сарӑлнӑ.

Работорговля все еще широко распространена во всей Экваториальной Африке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах тепӗр темиҫе кунранах ялта: партизансен отрядне ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, нумай партизансене нимӗҫсем пуҫӗпех пӗтерсе хунӑ — пӗрисене ҫакса вӗлернӗ, теприсене персе пӑрахнӑ, текен хӑрушӑ хыпар сарӑлнӑ.

Но через несколько дней по деревне поползли тревожные слухи, что партизанский отряд разбит, что многих партизан немцы уничтожили — кого повесили, кого расстреляли.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗтӗм ҫурчӗпех йод шӑршипе темӗнле аван мар, йывӑр шӑршӑ сарӑлнӑ.

В помещении пахло йодом и еще чем-то тяжелым, неприятным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫу каҫа вӗсем чылай кӑтраланса сарӑлнӑ.

За это лето они заметно поднялись, закудрявились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳрте тин ҫеҫ пӗҫерсе кӑларнӑ ҫӑкӑр шӑрши сарӑлнӑ.

Изба была наполнена приятным запахом свежевыпеченного хлеба.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Приборӗ ваннӑ та, унӑн ӑшӗнче пухӑнса тӑнӑ энерги зарячӗ таврана тухса сирпӗннӗ, вара вӗлерме пултаракан атом пайӑркисем пысӑках мар лаптӑк ҫине сарӑлнӑ.

Поломка прибора освободила скрытый в нем заряд энергии, и, видимо, образовалось небольшое поле смертоносного излучения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӗсем тӗрлӗ майпа та сарӑлнӑ.

Они доходили разными путями.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Паттӑр староста арӑмӗ ҫинчен халӑх хушшине часах хисеплӗ чап сарӑлнӑ.

Слава о храброй старостихе пошла гулять по народу.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах вара казаксенчен хӑтӑлнӑ французсене хӗрарӑмсем мӗнле майпа тыткӑна илни ҫинчен пӗтӗм Смоленск губернийӗ тӑрӑх хыпар сарӑлнӑ.

Весть о том, как французы отбились от казаков, а бабы их в плен взяли, широко разнеслась по всей Смоленской губернии.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Иккӗмӗшӗ, пурнӑҫӑн тӗп никӗсӗ хӗвел энергийӗпе тата анлӑн сарӑлнӑ кислородӑн химилле реакцийӗпе усӑ курнинче тӑрать.

Во-вторых, основа жизни есть использование энергии излучения Солнца, использование наиболее распространенных и эффективных химических кислородных реакций.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Авал наукӑсен кил-ҫурчӗ Грецире пулнӑ, унтан вӑл пӗтӗм тӗнче тӑрӑх сарӑлнӑ.

В древности науки имели дом в Греции, а оттуда разлились по всему свету.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Отряда разведчица йышӑннӑ хыпар часах пӗтӗм эшелонӗпе сарӑлнӑ.

Весть о зачислении в отряд разведчицы быстро разнеслась по эшелону.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех