Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла ӗнтӗ, эпӗ стрелоксем тавӑрӑнассине кӗтсе илтӗм те вара мистер Мориса ним хӑрамасӑр шанчӑклӑ хуралпа пӑрахса хӑварма пултартӑм.

Итак, я дождался возвращения стрелков и тогда мог спокойно оставить мистера Мориса под надежной охраной.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Малалла калама пуҫлассине вӑл пит тимлӗн кӗтсе тӑнӑ.

Она стояла молча, с напряженным вниманием дожидаясь продолжения повествования.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Часрах илтесшӗн ҫуннипе, креолка вӑл сӑмах тапратассине кӗтсе тӑман.

Креолка, сгорая от нетерпения, не стала дожидаться, пока он сам заговорит.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйне мӗн хушассине кӗтсе тӑмасӑр, вӑл тухса кайнӑ та тепӗр минутӑран ҫурри таран тултарнӑ графин илсе килнӗ; графинӗ ӑшӗнче ватӑ сунарҫӑ «таса кукуруза шывӗ» тенӗ япала пулнӑ, анчах чӑннипе вӑл ырашран тунӑскер пулнӑ.

Не дожидаясь распоряжения, она вышла и через минуту вернулась с графином, наполовину наполненным тем, что старый охотник называл «чистым кукурузным соком», но что на самом деле было продуктом переработки ржи.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ну-ка, Билл, сан унта хатӗр-и? — тесе ыйтать пӗр палачӗ тепринчен, урӑх команда парассине кӗтсе тӑрас мар тесе.

— А ну-ка, Билл, готово там у тебя? — спрашивает один из палачей другого, решив больше не дожидаться команды.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шыв шӑлами туличчен патша нумай кӗтсе тӑнӑ.

Он долго ждал, пока она наберется вровень с краями.

Патшапа хурчӑка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑхать — чӗрӗп кӑна каллех малта кӗтсе ларать.

Глядь! — еж впереди сидит и дожидается.

Чӗрӗппе мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӗрӗп арӑмӗ мулкача курса калать: «Эпӗ сана тахҫанах кунта кӗтсе ларатӑп», — тет.

Она увидала зайца и говорит ему: «А я уже давно жду!»

Чӗрӗппе мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл хытӑ чупса кайсан, эпӗ каялла ҫавӑрӑнап; мулкач сан патна чупса ҫите пуҫласан, эсӗ тух та: эпӗ сана тахҫанах кунта кӗтсе тӑратӑп, те.

Как он разбежится, я вернусь назад; а как прибежит к твоему концу, ты выходи и скажи: а я уже давно жду.

Чӗрӗппе мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӗрле те пулать, кашкӑр тек кӗтсе тӑрать.

Вот пришла ночь; он все ждет и слышит.

Кашкӑрпа карчӑк // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кашкӑр вара малалла кайман, ачана кӑларса парасса кӗтсе тӑнӑ.

Волк не пошел дальше и стал дожидаться, когда ему отдадут мальчика.

Кашкӑрпа карчӑк // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр ача хирте сурӑхсем кӗтсе ҫӳренӗ.

Мальчик стерег овец.

Суеҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав сывлама чарӑнса кӗтсе тӑнӑ вӑхӑтра ватӑ кӗсре сасартӑк урса кайнӑ, вӑл Зеб Стумпӑн кӗсри пулнине пурте пӗлсе тӑнӑ.

В этот напряженный момент старая кобыла — все знали, что она принадлежит Зебу Стумпу, — вдруг словно взбесилась.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Анчах мӗншӗн манӑн сана кӗтсе тӑрас мар-ха? — тесе ыйтнӑ хӗр.

— Но почему мне не подождать тебя? — спросила девушка.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пурте вара ӑнлантару пулассине кӗтсе тӑнӑ.

И все терпеливо ждали объяснений.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ хуҫа килессине кӗтсе хирӗҫ тухнӑччӗ.

Я вышел встречать хозяина.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнпа та пирӗн кӗтсе тӑмалли ҫеҫ юлать.

Поэтому нам ничего не остается, как ждать.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пит те интересленсе кайнӑскер, вӑл ҫав спектакль пӗтессине тӳсӗмлӗ кӗтсе тӑнӑ.

Сильно заинтригованная, она терпеливо ждала конца этого спектакля.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мистер Джеральд таврӑнассине кӗтсе, вӑл, шеремет, пӗтӗмпех куҫҫуль шӑпӑртаттарса ларать.

Бедняжка вся слезами заливается, ожидая возвращения мистера Джеральда.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ сана кунта кӗтсе тӑрӑп е ҫул ҫине хирӗҫ тухӑп.

Я тебя подожду здесь или же встречу на дороге.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех