Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярӑнса (тĕпĕ: ярӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ҫак сӑрт тӑрӑх пӗр пек интервал тытса, спорт парадӗнчи евӗрлӗ анлӑ шеренга тытса шурӑ балахонсем тӑхӑннӑ, утмӑл ҫын ярӑнса анаҫҫӗ.

Сейчас развернутой шеренгой, словно на спортивном параде, шестьдесят человек в белых балахонах скатывались вниз по горе, держа ровные интервалы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ каялла ҫавӑрӑнтӑм та пилӗк минут каярах хамӑр ачасем ярӑнса аннӑ сӑрт ҫине пӑхрӑм.

Я оглянулся и посмотрел на склон, по которому минут пять назад скатывалось наше отделение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫапла хытӑ тӗртнипе тӳрем вырӑнта та виҫҫӗр утӑм таранах ярӑнса кайма пулать.

С такого разбега можно было спокойно пролететь по гладкому, ровному месту шагов триста.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Илемлӗ юр тӑрӑх ҫӑмӑл планер ярӑнса пынӑ евӗрлех анатӑп, хытӑ аннипе сывлӑш та пӳлӗнсе ларать.

Вниз по прекрасному снегу, с быстротой, захватившей дыхание, с плавностью легкого планера.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хытӑ тӗртнипе эпӗ самантран аялалла ярӑнса кайрӑм.

И сразу рывок этот вынес меня вперед и понес вниз.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кӑвак тӳпере уйӑх ярӑнса ҫӳрет.

Луна уже сияла на темном небе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тепӗр чух сивуч ту ҫинчен ҫунашкапа ярӑнса аннӑ пекех ярӑнса анать.

В других случаях сивуч катится по камням, как на салазках.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Ту ҫинчен ярӑнса анакан йӗлтӗрҫӗпе (слаломист) трамплинран сикекен йӗлтӗрҫӗн ӑшӑрах тӑхӑнмалла.

Слаломист и лыжник, прыгающий с трамплина, должны быть одеты теплее, чем тот, кто находится все время в движении.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сивӗ урай тӑрӑх ҫарран сиктӗрме ҫинчи пек ирӗккӗн ярӑнса утать те, тӑмат ӳт-пӗвӗ чӗтрене-чӗтрене илет.

Она свободно ступала босыми ногами по крашеному полу, изящно неся свою красивую фигуру.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ман сӑввӑм вӑл амурлӑ-лирӑллӑ сунар уххи пек мар вӗҫсе ярӑнса иртӗ, нумизмат патне якалнӑ кив укҫа ҫитнӗ пек мар, сӳнсе хупланнӑ ҫӑлтӑрсен ҫути пек мар вӑл ҫитӗ.

Мой стих дойдёт, но он дойдёт не так, — не как стрела в амурно-лировой охоте, не как доходит к нумизмату стёршийся пятак и не как свет умерших звёзд доходит.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Тӳрӗ ҫан-ҫурӑмлӑ пиҫӗ кӗлеткеллӗ ҫын ярӑнса, виҫеллӗ хускалса утни хитре.

Походка человека с прямой осанкой, гибкими и размеренными движениями красива и гигиенична.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вырсарникунсенче Сокольникине е Мускав шывӗ леш енне, е Садовое Кольцо тӑрӑх «Б» трамвайпа ярӑнса, е Нескучнӑй садра уҫӑлса ҫӳресе Мускавӑн халиччен курман кӗтессисемпе паллашатпӑр.

По воскресеньям «открывали» какой-нибудь новый кусок Москвы: ездили то в Сокольники, то в Замоскворечье, то катались в трамвае «6» по Садовому кольцу, то гуляли по Нескучному саду.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем васкамасӑр ярӑнса вӗҫсе хӑпарчӗҫ.

Они взлетали вверх плавно, неторопливо.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакна вӑхӑтра сиснӗ Тухтар шывалла лап тӑсӑлса выртрӗ те пулӑ пек ярӑнса ишме тытӑнчӗ, унтан шыва чӑмрӗ, шӑпах Нямаҫ умне тухса, саламачӗпе тепӗр хут сӗрсе илчӗ.

Увидев это, Тухтар оттолкнулся и поплыл крупными саженками, вот он скрылся под водой, и, вынырнув точно перед самым носом Нямася, со всей силой огрел его нагайкой.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лашисем иккӗшӗ те мӑнтӑр, ташланӑ пек ярӑнса утаҫҫӗ, хӑйсенчен пӑс тухса тӑрать, ҫакӑнтан та вӗсем аякран килни, Утламӑш лашисем марри паллӑ.

Обе лошади упитанные, сильные, они будто и не бегут, а приплясывают на месте, от коней валит белый пар — чувствуется, примчались издалека, а не из Утламыша.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫӳренӗ, ярӑнса утнӑ май, пуҫне ҫӑмӑллӑн уха-уха илет, уншӑн тулли лав та тулли мар тейӗн.

Шерккеева лошадка идет легко и споро, часто вскидывая голову и отфыркиваясь, будто для нее тяжело груженная телега только в радость.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Маншӑн тесен, вӑрман ӗҫӗ — хампа пӗртӑван, эп вӑрманта ҫуралнӑ, вӑрмантах ӗмӗрӗм те иртӗ, ҫапах та пилӗкӗм канӑҫ ыйтать, вӑл пур — пӗрре ларса канар тесе асӑнтармарӗ, ӗшеннине палӑртинччӗ хӑть, ярӑнса кӑна ӗҫлет вӗт, ами.

Для меня эта работа почти родня, в лесу родился, в лесу жизнь проживаю, и то спина болит, отдыха просит, а Тимруку — все нипочем, даже не сказал ни разу, мол, давай передохнем, работает играючи, будто и не устал ни капельки.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме ярӑнса утать, утнӑ май пӗрмеллӗ аркисем ҫил ҫинчи пек хумханаҫҫӗ.

Походка у Селиме плавная, ровная, оборки платья красиво покачиваются в такт ее шагам.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йышлӑ хӗлхем пӗрчисем таҫта ҫитес пек ярӑнса хӑпараҫҫӗ.

И в воздух полетели только искорки…

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ярӑнса ҫӳрен урам тӑрӑх, касмак, ҫавна асна илместӗн…

Только и знаешь болтаться на улице, шатун этакий, нет чтоб делом заняться!..

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех