Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫма (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн чӗринче вӑл, таҫта шалтах, темскер хӑрушӑ япала пытарса усрать пуль, вӑл нихҫан никама юратма пултараймасть пуль, хӑйӗн чӗрине никамшӑн та уҫма шутламасть пуль, тесе шухӑшланӑ ун ҫинчен Фома.

Фоме думалось, что она глубоко в сердце своем прячет от всех что-то страшное, что никогда никого она не полюбит, не откроет всю себя.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӑвар уҫма та пултараймастпӑр… —

Рта открыть не смеем… —

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ялти паркра пӗр усламҫӑ туянса панӑ сака вырнаҫтарнӑ, ҫак уникаллӑ экспоната уҫма пухӑннӑ чаплӑ уява хӑй усламҫи ҫитеймен.

В селе установлена и торжественно открыта, лавочка в парке, купленная бизнесменом, который не смог присутствовать на открытии этого уникального экспоната.

Сямжа // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1% ... 0%B6%D0%B0

Тепӗр чух ҫӑварне уҫма хӑйсан та, упа ҫинчен ҫеҫ каласа кӑтартма пултарнӑ.

А если и открывал рот, то только для того, чтобы рассказать про медведя.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Паян вӗсем пуҫӗсене ҫӗклеме те, ҫӑварӗсене уҫма та хӑяймаҫҫӗ.

Сегодня они ни головы поднять, ни рта открыть не посмеют.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ иккен: Софья Павловна Медынская, пуян архитектор арӑмӗ, тӗрлӗрен пулӑшуллӑ ӗҫсем организацилес тӗлӗшпе пӗтӗм хула умӗнче палла тухнӑскер, Игната, ӳкӗтлесе, килсӗр-ҫуртсӑр ҫынсене ҫӗр каҫмалли ҫурт тума тата халӑх библиотеки уҫма ҫитмӗл пилӗк пин парнелеттернӗ.

Оказалось, что Софья Павловна Медынская, жена богача-архитектора, известная всему городу своей неутомимостью по части устройства разных благотворительных затей, — уговорила Игната пожертвовать семьдесят пять тысяч на ночлежный дом и народную библиотеку с читальней.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ялти шкул ҫуртне вырнаҫса, уезд хулипе телефонпа ҫыхӑннӑ хыҫҫӑн, бригада канашлу уҫма хатӗрленчӗ.

Разместившись в деревенской школе и наладив телефонную связь с уездным городом, бригада открыла совещание.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кабина фонарьне малтанах уҫма шутларӑм.

Решаю заранее открыть фонарь кабины.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Клетка алӑкне уҫма ҫеҫ ӗлкӗртӗм, Борькӑпа Сурька палуба ҫине сиксе тухрӗҫ те пӗрин хыҫҫӑн тепри шыва сикрӗҫ.

Едва только я приоткрыл дверцу клетки, как Борька и Сурка выскочили на палубу, бросились за борт.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кӗнеке листисене уҫма пӗлеҫҫӗ, вулама ҫеҫ пултараймаҫҫӗ.

Перелистывают книги, чуть-чуть не читают.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Сурька кӗнеке листисене уҫма пӗлетчӗ.

А Сурка умела перелистывать книги.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Михаил Иванович та Чушка-Финтифлюшка ҫине нумайччен пӑхса тӑчӗ, унтан вӑл малти урипе клетка алӑкне тӗртсе пӑхрӗ — уҫма май пур (ахӑртнех, упана пӑхакан ҫын клетка алӑкне лайӑхах питӗреймен пулмалла).

Михаил Иванович тоже долго смотрел на Чушку-Финтифлюшку, потом потрогал лапой дверцу клетки — подаётся (видно, служитель, на беду, плохо запер клетку).

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна хирӗҫ ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймерӗм, мана инструктор чӗнсе илчӗ.

Я не успел ответить, Меня подозвал инструктор.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапах та вӗсем арӑслан пек харсӑрӑн ҫапӑҫса нимӗҫсене кашни ҫуртран хире-хире кӑларчӗҫ, ҫапла вара хӑйсем валли ҫул уҫма пултарчӗҫ.

И всё же им пришлось, чтобы пробить себе дорогу через село, каждый дом брать штурмом, выбивать из него немцев пушками.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Подрывниксем кӗтмен-туман ҫӗртенех сиксе тухса: «Тӑван Ҫӗршывшӑн! Сталиншӑн!» тесе кӑшкӑрса, тӑшман охранине куҫ уҫма памасӑр пӗтере-пӗтере тӑкнӑ.

Подрывники появлялись внезапно и бросались на штурм с возгласами: «За Сталина, за Родину!» немецкая охрана нигде не успела открыть огонь, партизаны уничтожили её.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унччен те пулмарӗ, кӑтӑш пула пуҫланӑччӗ кӑна, шӑп ыйхӑ килнӗ ҫӗрте тӑмалла пулчӗ: упа ҫури столовӑй алӑкӗ умне пынӑ та уҫма тапаҫланать.

Не прошло четверти часа, как я стал засыпать, но в самый интересный момент мой сон был нарушен: медвежонок пристроился к двери в столовую и упорно хотел ее отворить.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Алӑк тӗлне йӑраланса ҫитет те урипе уҫма тытӑнать.

Подковыляет, запустит лапу и начинает отворять.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Ҫак вӑхӑтра шӑнкӑрав шӑнкӑртатрӗ, вара Клавдя алӑк уҫма чупса кайрӗ.

Тут вдруг зазвонил звонок, и Клавдя побежала дверь отпирать.

Электричество мӗнле ҫыртать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чӳречене уҫма та пулать: вӑл аялалла анма пултарать, вара кантӑксӑрах пӑхма пулать.

И окошко можно открыть: оно уходит вниз, и тогда прямо без стекла можно смотреть.

Пирӗн каютӑра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑй ҫавӑнтах алӑка уҫма кайрӗ.

И пошла отворять.

Пушар пӗтсен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех