Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тасатнӑ (тĕпĕ: тасат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кун ирхине, Василий киле таврӑнсан, пӳртпе палласа илеймерӗ: пӗтӗмпех тап-таса хырса тасатнӑ, ҫунӑ, сентресене шӑтӑклалатса каснӑ шурӑ хутпа илемлетнӗ, минтерсене шап-шурӑ ҫиттисемпе витнӗ.

Когда на следующее утро он вернулся домой, он не узнал избы: все было дочиста выскоблено, вымыто, полки были покрыты белой вырезанной кружевом бумагой, белоснежные накидки покрывали подушки.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хурҫӑ пек ҫирӗп мерӑсем йышӑнса, Сталин юлташ штабпа хулана преступниксемпе саботажниксенчен тасатнӑ, штаб работникӗсене улӑштарнӑ, Ленин юлташ кӑтартса панӑ тӑрӑх, оборонӑн кӑнтӑр енчи стратегилле плацдармне хӳтӗлессине тата Царицын таврашӗнчи оборонӑна ертсе пырассине хӑй ҫине илнӗ.

Приняв жесткие меры, словно сталь, товарищ Сталин очистил штаб и город от преступников и саботажников, сменил сотрудников штаба, взял на себя, по указанию товарища Ленина, оборону стратегического плацдарма на юге и оборону вокруг Царицына.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хӑйне хӑй тыткалани, унӑн типтерлӗ гимнастерки, хытӑ туртса ҫыхнӑ сарлака чӗн пиҫиххийӗ, симӗс шӑлаварӗ, тап-тасах тасатнӑ йӑлтӑртатакан атти, салтаксенни евӗрлӗ кӗске каснӑ ҫырӑ ҫӳҫӗ тата пӑчӑртаса тытнӑ тути хӗрринчи ҫавӑн пекех кӗске каснӑ мӑйӑхӗ, юлашкинчен тата ҫирӗп сасси — ҫаксенче пуринче те командӑсем пама хӑнӑхнӑ ҫыннӑн ҫирӗплӗхӗ палӑрать.

Его манера держаться, аккуратная гимнастерка, туго перетянутая широким кожаным поясом, шаровары защитного цвета, начищенные сапоги, по-солдатски коротко стриженные русые волосы и так же коротко подстриженные усы над упрямо сжатыми губами и, наконец, его властный голос — во всем этом чувствовалась твердость человека, привыкшего командовать.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак курӑклӑ, кукшапуҫ чечеклӗ пысӑк килкарти те, шап-шурӑ пуличченех хырса тасатнӑ ҫӳлӗ крыльца та, карнизне касса илемлетнӗ, хӗвеланӑҫӑн хӗрлӗ ҫути кӗрекен кантӑксемлӗ йывӑҫ пӳрт те — пурте тӑван пулнӑ, пурне те хӑнӑхнӑ вӑл, пурте уншӑн хӑйӗн пулнӑ.

И этот большой двор с травой и одуванчиками, и добела выскобленное высокое крыльцо, и бревенчатая изба с резьбой по карнизу, с окнами, отражавшими алый свет заката, — все было родным, привычным, своим.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫумӑр чарӑнчӗ, пӗлӗтсем иртсе кайрӗҫ, хӗвел йӑлтӑртатса пӑхма пуҫларӗ, ҫуса тасатнӑ тӳпе кӑн-кӑвак пулса тӑчӗ.

Дождь кончился, туча отошла, сверкнуло солнце, заголубело умытое небо.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тырӑ тасатнӑ ҫӗрте-и?

На сортировке?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тунӑ чухне йӗри-тавра хӑмасемпе каркаласа пӗтернӗ ҫурта ҫав хӑмасенчен тасатнӑ хыҫҫӑн ҫӗнӗ ҫурт уҫҫӑнах курӑннӑ пек, кӑнтӑрлахи шавлӑ ӗҫрен хӑтӑлнӑ май, юлашки вӑхӑтра мӗн туни унӑн куҫ умне пурте уҫӑмлӑн тухса тӑчӗ.

Словно освобождаясь от дневной суеты и сутолоки, яснее выступало все сделанное за последнее время, как яснее выступают контуры нового дома, когда снимают строи тельные леса.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл кашни хыра пӗлнӗ, «чирлӗ» хырсене сипленӗ, хӑрӑк туратсене каснӑ, вӑрмана ҫӗрте выртакан хӑрӑк-харӑксенчен тасатнӑ, лайӑх пӑхнишӗн тавӑрма тенӗ пекех, кунта «мачтовка» тӗлӗнмелле ӳснӗ, — тӳрӗ, парка, таса.

Он знал каждую сосну, «лечил» больные сосны, обрубал сухие сучья, очищал лес от валежника, и словно в благодарность за уход «мачтовка» росла здесь на диво — ровная, сильная и чистая.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ашшӗ пичӗ ҫинчи ырӑ кӑмӑлпа хӑйне хӑй пысӑка хурассин паллине шывпа ҫуса тасатнӑ пекех пулчӗ…

Выражение благожелательства и превосходства как водой смыло с отцовского лица…

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Епле илемлӗ эпир! — терӗ вӑл, тӑххӑрмӗш ҫурӑна шӑлса тасатнӑ май такмакласа.

Какие мы симпатичные! — приговаривала она, обтирая девятого поросенка.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Катюша вӑкӑра пахчана пӗр кӗтесе илсе кӗнӗ, карта хӗррине хӑех лупас тунӑ, ҫамрӑк чӑрӑшсемпе хупланса ларнӑ клевер пуссинчен хӑех клевер илсе килнӗ, вӑкӑрне хӑех ҫуса тасатнӑ.

Она водворила бычка в углу на огороде, сама смастерила навес у изгороди, сама ходила за клевером на заброшенное, заросшее молодым ельником клеверище, сама мыла и чистила своего питомца.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Туратсене япӑх тасатнӑ, — шухӑшларӗ вӑл.

«От сучков очистили плохо, — думал он.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсен тӳп-тӳрӗ те варӑм турачӗсене тасатнӑ.

Были они ровные, длинные, очищенные от сучков и веток.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шураличченех хырса тасатнӑ урайне чӳречерен хӗвелӗн тӑваткал ҫутисем ӳкнӗ.

На выскобленном добела полу лежали квадратные солнечные пятна от окон.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пыратӑн, калӑпӑр, вите тӑрӑх утса — урайсене хырса тасатнӑ, урлӑ хумалли каштисене шап-шурӑ сӑрланӑ, лашасем пурте пӗр пек, аякӗсем пуҫламан ҫӑкӑр пек, хӳрисене кӗскетсе ҫыхнӑ.

Идешь, бывало, по конному — полы выскоблены, перегородки выбелены, кони стоят один к одному, бока, что караваи, хвосты подвязаны.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫынсем хӑйсен пӳрчӗсем умӗнче урама шӑлса тасатнӑ.

Домовладельцы подметали перед своими домиками улицу.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Городовойсем листовкӑсене стенасем ҫинчен шашкисемпе хырса тасатнӑ.

Орудуя шашками, словно ножами, соскабливали городовые крамолу со стен.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Саня пушӑ шайкине урайне лартнӑ, куҫӗсене Сережа шайкинчи шывпа ҫуса тасатнӑ.

Саня поставил пустую шайку на пол и промыл глаза из Сережиной шайки.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем урайӗнчи хут татӑкӗсене пухнӑ, гектограф ҫинчи кӑвак йӗркесене хуллен ӑшӑ шывпа ҫуса тасатнӑ.

Они подобрали с полу обрывки бумаги и осторожно смыли теплой водой с гектографа синие строчки.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл хӑйӗн тӗссӗрленнӗ хысна мундирне хӑраса щёткӑпа тасатнӑ.

Почти благоговейно, сторож чистил веничком свой выцветший казенный мундир.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех