Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

путнӑ (тĕпĕ: пут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чие йывӑҫҫисем хыҫӗнчен симӗс йывӑҫсем ӑшне путнӑ шап-шурӑ пӳрт курӑнса кайрӗ.

За вишняком виднелась белая хата, утонувшая в зелени деревьев.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юмансем ҫывӑхрах ларнӑ пек туйӑнать, вӗсен хушшинчен хурӑнсем вӑтаннӑ пек пӑхаҫҫӗ, шурӑ палаткӑсем ҫӑра курӑк ӑшне путнӑ.

Теснее сдвинулись дубы, робко проглядывают между ними березы, утонули в густой траве белые домики-палатки.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Йӑсӑрланса тӑракан тӗтре айне путнӑ ҫыран хыҫала тӑрса юлнӑ, юлашкинчен вӑл часах куҫран ҫухалнӑ.

Берег отходил, заволакиваясь туманной дымкой, и скоро исчез из глаз.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Анчах темиҫе утӑм ярса пуссанах вӗсенчен улттӑшӗ шурлӑха путнӑ.

Но едва они прошли несколько десятков шагов, как шестеро рейтар провалились в болото.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Аллисене клавишсем ҫине усса тарӑн шухӑша путнӑ упӑшки ҫине арӑмӗ хӑйӗн ырӑ та кӑвак куҫӗсемпе пӑшӑрханса пӑхрӗ.

Она с тревогой взглянула добрыми голубыми глазами на мужа, застывшего в раздумье над клавишами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Унӑн йывӑр ботфорт тӑхӑнса лартнӑ урисем хӑйӑр ӑшне путнӑ, вӑл патшан якалса пӗтнӗ кӗлеллӗ пушмакӗсем ҫине ӑмсанса пӑхнӑ.

Ноги его в тяжелых ботфортах вязли в песке, и он с завистью поглядывал на стоптанные башмаки государя.

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хаяррӑн шавланӑ тинӗс, хӗвел тинӗсе путнӑ.

Грозно шумело море, и в нем тонуло солнце.

Похода! // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Щорс хуҫалӑх ӗҫӗ ӑшне путнӑ.

Щорс с головой ушел в хозяйственные дела.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ун витӗр ӑшӑх вырӑнсем, тарӑн вырӑнсем, курӑк ӑҫта ытларах ӳснисем, чулсемпе путнӑ пӗренесем хӑш тӗлте выртнисем питӗ аван курӑнаҫҫӗ.

Под ним хорошо были видны мели, глубокие места, водоросли, камни и утонувший плавник.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Путнӑ япаласене эпир кунӗпе шырарӑмӑр, анчах усси пулмарӗ, нимӗн те тупаймарӑмӑр.

Весь день мы употребили на поиски утонувшего имущества, но ничего не нашли.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Пӗрре кӑна мар вӗсен киммисем тӳнсе кайса апат-ҫимӗҫӗсемпе экспедици хатӗр-хӗтӗрӗсем авӑрсемпе шарлаксене путнӑ.

Не раз самодельные лодки путешественников опрокидывались, и среди порогов шло ко дну все имущество экспедиции.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Ялӑн ҫавраҫил вӑхӑтӗнче лӑпланса ыйха путнӑ урамӗсем вӑранчӗҫ.

Ожили и зашумели сонные улицы деревни, обессиленные вихрем.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Машинӑсен колонни хӑй хыҫҫӑн тусан пӗлӗчӗ хӑварса ҫеҫенхирти ыйха путнӑ колхозӑн урамне пырса кӗнӗ чух чылай ҫӗрлеччӗ ӗнтӗ.

Была уже глубокая ночь, когда колонна, поднимая за собой тучу пыли, въехала на улицы спящего степного колхоза.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл каҫа эпӗ питӗ лайӑх астӑватӑп: тарӑн шухӑша путнӑ Ваня куҫне пӗр сиктермесӗр пӑхса сӗтел хушшинче ларать, ыттисем — хӑшӗ кровать ҫинче ларать, хӑшӗ чӳрече янаххи ҫине чавсаланса итлеҫҫӗ:

Я помню этот вечер: Ваня сидел за столом, задумчиво глядя перед собой, а остальные примостились кто на кровати, кто на подоконнике и слушали:

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сайра хутра кӑна ура айне лекнӗ турат шатӑртатать е хӑраса ӳкнӗ кайӑк сасӑ парать те, вара татах пӗр-пӗр ыйха путнӑ тӗнчери пек шӑпланать.

Только хрустнет сучок под ногой да изредка крикнет потревоженная птица — и снова глубокая, ничем не нарушаемая тишина, словно в сказочном сонном царстве.

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Аялти кӗпе-йӗм вырӑнне тӑхӑннӑ ҫӑмлӑ халат ӑна хӑшпер япаласене аса илтерчӗ, вара вӑл ҫывӑрса каяс умӗнхи юлашки минутсенче мӗн пулнине майӗпе аса илсе йӗркене кӳртрӗ, анчах унтан кайран мӗн пулнисем пӗтӗмпех темле тӗпсӗр хура шӑтӑка путнӑ.

Пушистый халат, надетый вместо белья, кое-что напомнил, и постепенно в памяти начали восстанавливаться последние минуты перед сном, а дальше все тонуло в какой-то черной пропасти.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Темле ҫав вӑхӑтрах Томылин уншӑн ют ҫын пулса тӑрать, вара, ун вырӑнне, Тёма умӗнче ашшӗн сивӗрех кӑна, шухӑша путнӑ сӑнарӗ курӑнса каять.

Томылин в эту минуту как-то сразу делается ему чужим, и взамен его выдвигается образ сурового, озабоченного отца.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл, пӗтӗмпех ӗнтӗ, пурӑнса ирттернӗ кунӑн туйӑмӗсен ӑшне путнӑ: Еремей, Кейзеровна, Борис Борисовичӑн хӗрӗ, Томылин, хӑйӗн амӑшӗ…

Он весь потонул в ощущениях прожитого дня: Еремей, Кейзеровна, дочка Бориса Борисовича, Томылин с матерью…

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Енчен, эсӗ шыва путнӑ пулсан, хӑвна ҫӳҫӗнтен туртса кӑларакана та чулпа пенӗ пулӑттӑнччӗ-и?

— Если бы ты тонул и тебя за волосы вытащили бы из воды, ты тоже бросил бы камнем в того, кто тебя вытащил?

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Йывӑҫ ҫулҫисем усӑннӑ, тул ҫутӑлас умӗнхи тутлӑ ыйхӑ ӑшне путнӑ пек, тайӑлса кайнипех лараҫҫӗ.

Деревья, с опрокинутой ветром листвой, так и остались наклоненными, точно забывшись в сладком предрассветном сне.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех