Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Евгений сăмах пирĕн базăра пур.
Евгений (тĕпĕ: Евгений) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунне ирхине, столовӑйра Аксинйӑпа иккӗшӗ кӑна тӑрса юлсан, Евгений, айӑплӑн кулкаласа, ун патне пычӗ.

На следующий день утром, оставшись в столовой наедине с Аксиньей, Евгений подошел к ней, виновато улыбаясь.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун хыҫӗнчен, алӑка хупмасӑрах, Евгений хыпаланса тухрӗ.

Следом за ней, бросив дверь открытой, торопливо вышел Евгений.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Евгений Аксинья аллине чӑмӑртарӗ, ӑна ачашшӑн шӑлкалама пуҫларӗ, хӑйӗн хулӑн сассине вылянтарса калаҫрӗ.

Евгений, сжав руку Аксиньи, гладил ее с ласковой властностью, говорил, играя низкими нотками голоса.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Евгений, шинельне хывса ҫакса, кровать хӗррине пырса ларчӗ.

Евгений, сбросив шинель, сел на край кровати.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унӑн ҫутинче Евгений сехетне кӑларса пӑхрӗ те тарҫӑсем пурӑнакан ҫурталла утрӗ.

При свете его Евгений глянул на часы, направился в людскую.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Киле таврӑнсан виҫҫӗмӗш кунне Евгений каҫченех Саша мучи патӗнче ларчӗ.

На третий день после приезда Евгений допоздна просидел у деда Сашки в конюшне.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӑна кӗр, Евгений, ак сана ҫакӑн пек тӗслӗхсем Российӑпа Япони вӑрҫи ҫинчен…

Да помилуй, Евгений, вот тебе аналогичный пример из Русско-японской кампании.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Евгений, ашшӗне ӳкӗтлесе, нумайччен шӑппӑн темӗн ҫинчен каларӗ, карттӑ тӑрӑх пӳрнипе шутарса кӑтартрӗ, ӑна хирӗҫ старик васкамасӑр кӑна баспа ответлерӗ:

Евгений что-то тихо и долго говорил, убеждал, водил по карте пальцем, в ответ ему старик сдержанно басил:

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ик-виҫ самант тӑхтанӑ хыҫҫӑн Аксинья шӑтӑк витӗр тата тепӗр хут пӑхрӗ те ҫакна курчӗ: Евгений, йӳле янӑ симӗс мундир тӑхӑннӑскер, урайне сарса хунӑ пысӑк карттӑ умне чӗркуҫленсе ларнӑ та темӗн тӗрмешет.

Подождав несколько минут, Аксинья заглянула вновь: Евгений в распахнутом защитном мундире стоял на коленях перед большой раскинутой на полу картой.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Витсе тунӑ кӳме ӑшӗнчен хумханса ӳкнӗ Евгений кулкаласа тухрӗ.

Из крытой коляски вышел взволнованный, улыбающийся Евгений.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Тепӗр виҫӗ эрнерен Евгений Листницкий киле отпуска килме тухни ҫинчен телеграмма парса пӗлтерчӗ.

Через три недели Евгений Листницкий прислал телеграмму, извещая о том, что получил отпуск и выехал домой.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чӑнах та ҫак кампание ӑнӑҫлӑ ирттермӗпӗр-ши эпир, Евгений?

Неужто, Евгений, проиграем кампанию?

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сирӗн Евгений».

Ваш Евгений.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Август уйӑхӗн малтанхи кунӗсенче сотник Евгений Листницкий лейб-гварди Атамановски полкран казаксен пӗр-пӗр армейски полкне куҫма шухӑш тытрӗ.

В первых числах августа сотник Евгений Листницкий решил перевестись из лейб-гвардии Атаманского полка в какой-либо казачий армейский полк.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Евгений Николаевич тӑрӑшнипе Григорий лагере каяссинчен хӑтӑлса юлчӗ те, утӑ ҫулнӑ ҫӗрте ӗҫлет, хутран-ситрен ватӑ панпала станцие кайса килет, ытти вӑхӑтсенче вӗсем, панпа иккӗшӗ, хир чӑххисем тытма сунара ҫӳреҫҫӗ е тата Григорий пӗчченех наганпа персе хир кӑрккисем тытма кайкалать.

Григорий, избавившись от лагерного сбора по ходатайству Евгения Николаевича, работал на покосе, изредка возил старого пана в станицу, остальное время ходил с ним на охоту за стрепетами или ездил с нагоном на дудаков.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Питӗ чуна сиввӗн тата тарӑхтарнӑн туйӑнать ӑна Евгений Николаевичӑн ҫутӑ куҫӗсенчен пӑхни.

Ей было досадно и неприятно глядеть в оголенные светлые глаза Евгения Николаевича.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Евгений Николаевич, сайра та сарлака шӑлӗсене йӗрсе, аллипе пукан ҫине тӗллесе кӑтартать.

Евгений Николаевич, щеря редкие широкие зубы, указывал рукой на стул.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хутран-ситрен имение Евгений килкелет, садра лачака кӳлӗ тавра уткаласа ҫӳрет, тунсӑхласа пурӑнать.

Изредка летом наезжал в имение Евгений, ходил по саду и леваде, скучал.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Арӑмӗнчен ун чухне икӗ ҫулхи Евгений тӑрса юлнӑ.

От жены остался двухлетний тогда Евгений.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Евгений Листницкий сотник Атамански полкӑн лейб-гвардийӗнче службӑра тӑнӑ.

Сотник Евгений Листницкий служил в лейб-гвардии Атаманском полку.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех