Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрма (тĕпĕ: ҫавӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫурт ҫавӑрма тетӗр-ха, — ҫӑтӑртатса ҫунакан вут ҫинелле Шерккей тепӗр ҫӗклем ҫапӑ пӑрахрӗ, унтан хӑй вырӑнне пырса ларчӗ, — вӑл мӗнле калас, малашнехи ӗмӗт-ха ӗнтӗ, халь, акӑ, халь, умра мӗн пурришӗн ӗрехмет.

— Э-э, скажешь тоже — имение… — Шерккей подбросил в потрескивающий костер охапку хвороста, вернулся на свое место, сел, — это, как тебе сказать, дело будущего, а сейчас вот вам всем спасибо за труд…

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Капла эс, Шерккей хирӗҫлӗм, пӳрт лартма кӑна мар, ҫурт ҫавӑрма та пултаратӑн, — терӗ вӑл.

Сказал: — Из эдакого богатства ты, Шерккей-сосед, не только дом поставишь, а целое имение завести сумеешь!

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар тинех ҫаксем ҫинчен шухӑшласа пуҫ ҫавӑрма тытӑнчӗ.

Тухтар стал задумываться надо всем этим только сейчас.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Диверсантсене ниепле те сывлӑш ҫавӑрма пама юраман.

Нельзя было дать опомниться диверсантам.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫинҫе вӑхӑтӗнче виҫӗ кун хушши чӑваш ҫыннине урлӑ выртана тӑрӑх ҫавӑрма юрамасть, мӗн юрани те — ирхине кӗтӳ хӑваласси, каҫхине, кӗтӳ кӗртсе, ӗне сӑвасси.

В дни праздника Синзе чувашу нельзя в течение трех дней даже повернуть вдоль то, что лежит поперек; все, что дозволяется делать, — это утром выгнать стадо, вечером встретить его, подоить корову.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ука кирлӗ ҫухана ҫавӑрма, Хайла кирлӗ сирӗнпе юрлама…

Нужны позументы по вороту пустить, Нужны припевки вместе петь…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк пӗлтӗр унта ҫӗнӗ ҫурт ҫавӑрма тытӑнчӗ.

Кандюк в прошлом году начал стройку.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачасем лайӑххӑн сывлӑш ҫавӑрма та ӗлкӗреймерӗҫ — сасартӑк ҫӳлтен темле япаласем шӑхӑрса анма тапратрӗҫ.

Не успели ребята прийти в себя, как сверху со свистом посыпались какие-то предметы.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вахнов хут татӑкӗнчен пӗр чӑмӑркка туса ӑна сурчӑкпа йӗпетрӗ те, Тёмӑн пичӗпе мӑйӗ тавра ҫавӑрма пуҫларӗ.

Вахнов свернул бумажку и, помочив ее слюнями, водит ею вокруг шеи и лица Тёмы.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма унӑн хӑтланчӑшне пӗлсе кулать, аппӑшне платйинчен ярса тытса, вӑл ӑна хӑй еннелле ҫавӑрма хӑтланать.

Тёма понимает маневр, хохочет, хватает за платье сестру и делает попытку поворотить ее лицо к себе.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Мӗн тери тав тума тивӗҫлӗ эпӗ хамӑн вӗренекенӗме вӑл ҫавнашкал чиперккен кӑмӑлне ман енне ҫавӑрма пултарнӑшӑн.

 — Как я благодарен моему питомцу, что он сумел расположить в мою пользу такую прелестную особу.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Сывлӑш ҫавӑрма тесе шӑхличӗҫӗ самантлӑха чарӑнсанах, ут витинче садри симӗс буксем кашлани илтӗнсе кайнӑ, Петрик калама ҫук тӗлӗнсе, ытараймасӑр итлесе ларнӑ.

Когда дударь останавливался для передышки, в конюшню явственно доносился шепот зеленых буков из сада, Петрик сидел как очарованный и слушал.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чӑнах та, ҫаврӑнакан чул нумайранпа усӑ курманнипе, шарнир ҫумне шӑнса ларнӑ пекех пулнӑ, ӑна халӗ ниепле майпа та ҫавӑрма ҫук.

И в самом деле, камень, который простоял неподвижно долгие годы, словно застыл на месте, повернуть его обратно хоть на дюйм не представлялось возможным.

XII. Ҫӑлакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Гро-Ален, урайӗнче пӗр вӗҫне тӗвӗлесе ҫыхнӑ кантра тупрӗ те, ӑна икӗ пӳрнипе тытса, хӑй тавра ҫавӑрма пуҫларӗ.

Тут Гро-Алэн обнаружил на полу веревку с узелком на конце и, крепко зажав другой конец между большим и указательным пальцем, стал ее вращать.

III // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Йытта итлеттерме, вӑкӑра ҫапса тӑнран кӑларма, пӑвса вӗлерекен пысӑк ҫӗлене куҫран пӑхнипе йӑвашлантарма, тигра хӑратма, арӑслан кӑмӑлне ҫавӑрма пулать.

Вы можете прикрикнуть на пса, ошеломить быка, укротить взглядом змею, напугать тигра, разжалобить льва.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпир пиччепе иксӗмӗр, катастрофа вӑхӑтӗнче хуҫӑлса ӳкнӗ мачта тункати ҫумӗнче кукленсе ларнӑ та, нимӗн тума аптӑраса, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса пыратпӑр; пӑртак та пулин сывлӑш ҫавӑрма май килтӗр тесе, ҫил ҫапакан еннелле ҫурӑмсемпе ҫавӑрӑнса ларатпӑр.

Мы с дядюшкой озирались растерянно по сторонам, сидя на корточках возле обломка мачты, сломавшейся во время катастрофы; мы старались сидеть спиною против ветра, чтобы можно было перевести дыхание.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эсир мана ӗнентертӗр ӗнтӗ — Телей бухтинче ҫурт-йӗр ҫавӑрма тытӑнмалла.

Вы меня уже убедили: надо в Счастливой бухте строиться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем ун кӑмӑлӑн вӑйне парӑнассине туйса, вӗсене хӑвӑртрах хӑй майлӑ ҫавӑрма тӑрӑшса, амӑшӗ малтанхинчен те ытларах ҫине тӑрса калаҫрӗ.

Чувствуя, что они уступят силе ее желания, стремясь скорее побудить их к этому, она говорила все более настойчиво.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ҫенӗке сывлӑш ҫавӑрма тухрӗ.

Он вышел в сени передохнуть.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсене штабра: староста, староста теме аван, анчах староста пачах та усӑсӑр ҫын пулчӗ, нимӗн тума та пӗлмест, нимӗн те тӑваймарӗ, ялҫыннисене пӗртте ҫавӑрма пултараймасть.

Хорошо им там, в штабе, говорить — староста, староста, а староста оказался совершенно бесполезным человеком, не имеет на деревню никакого влияния.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех