Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларӑр (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ларӑр вырӑнта!

На место!

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ларӑр, мучи!

— Садитесь, диду!

36 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ларӑр хӑвӑртрах!

Садитесь, живо!

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя вӗсене кантӑкран шаккама пуҫларӗ: — Тачӑрах, тачӑрах ларӑр! Пӗр-пӗрин ҫине, чӗркуҫҫи ҫине! Ларӑр, ачасем, ларӑр! Глушкова, Белкин! Малютин ӑҫта? — терӗ вӑл.

Митя постучал им в окно: — Поплотней, поплотней садитесь! На колени друг к дружке. Садитесь, садитесь! Глушкова! Белкин! Где Малютин?

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нумайраххӑн кӗмелле ларӑр, тачӑрах.

Садитесь так, чтобы как можно больше взять.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ну, ларӑр, хӑна пулӑр!

— Ну, садитесь, будьте гостем!

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫывӑхарах ларӑр, кунта сирӗн валли вырӑн пур! — кӑшкӑрчӗ Игнат, пӗренене костер патнелле шутарса.

Ближе садитесь, тут местечко вам есть! крикнул Игнат, подвигая к костру бревно.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ларӑр, ачасем! — терӗ вӑл йӑл кулса.

Садись, хлопцы! — приглашал он улыбаясь.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ҫывӑхарах ларӑр.

— Ну, подвигайтесь ко мне.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ларӑр, ларӑр! — тесе йӑлӑннӑ батько, ҫӑварӗнчен пӗр ҫавра тӗтӗм кӑларса.

— Сидайте, сидайте! — настойчиво предлагал батько, окутанный клубами сигарного дыма.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ларӑр, сирӗнпе калаҫма питӗ хавас, — тенӗ Боженко.

— Сидайте, — сказал Боженко, — дуже радый вас бачыты.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӑвӑртрах шлюпка ҫине ларӑр та Рилакс заливне кайӑр.

Садитесь скорее в шлюпку и плывите в залив Рилакс.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Иртсе ларӑр, иртсе ларӑр!..

— Проходите вперед, проходите, — пригласила рекрутов хозяйка дома.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ларӑр, — терӗ Алексей Егорчӑ, — пурсӑр та сӗтел хушшине пуҫтарӑнса ларӑр.

— Давайте-ка сядем все за стол, — предложил Алексей Егорыч.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Иртӗр, иртсе ларӑр тӗпелелле.

— Проходите, садитесь.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗпелелле иртсе ларӑр.

Да вы проходите вперед, проходите.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ларӑр, ларӑр эппин, каяр хӑвӑртрах.

— Садись, тогда, садись, поехали быстрее.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсир, мӗнле сӑлтавпа та пулин кая юлтӑр пулсан, зала шӑппӑн кӗрӗр те алӑк патне тӑрӑр е ҫывӑхри пушӑ пукан ҫине ларӑр.

Если вы по какой-либо причине опаздываете, то входите в зал тихо, встаньте возле двери или сядьте бесшумно на ближайшее свободное кресло.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахран, «ларӑр, тархасшӑн», «паллашӑр, тархасшӑн», «сире паллаштарма юрать-и?» тата ытти сӑмахсене каланӑ чухне алпа кирлӗ пек тӑсса кӑтартма юрать.

Например, выражения «садитесь, пожалуйста», «познакомьтесь, пожалуйста», «можно Вам представить?» и т. д. могут сопровождаться соответствующим жестом.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Татах каласа ларӑр!

Еще расскажите!

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех