Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑранса (тĕпĕ: вӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрман хӑйӗн ыйхинчен вӑранса ҫитеймен-ха.

Лес был еще сонный.

10 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ыйхӑран вӑранса, автансем авӑтса ячӗҫ, каштасем ҫинчен чӑхсем вӗҫе-вӗҫе анчӗҫ, ӗнесем мӗкӗрме пуҫларӗҫ, алӑксем шалтлатса уҫӑлса хупӑнма тытӑнчӗҫ.

Сонно закричали петухи, всполошились на насестах куры, замычали коровы, захлопали ставни.

7 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тепӗр авӑна питӗрсе лартнӑ тӑшмансем шавланипе вӑранса кайнӑ, анчах вӗсем ниепле те тухма пултарайман.

Запертые в другом овине супостаты от переполоха тоже проснулись, но выйти не могли.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Нумай ҫисе тултарнӑ пирки ӑш пӑтраннипе горнист Журден вӑранса хӑсма пуҫланӑ пулнӑ.

Горнист Журден, которого от обилия съеденной пищи тошнило, проснулся.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Старик хӑраса вӑранса кайнӑ.

Перепуганный старик проснулся.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Каютӑна питӗрсе лартнӑ акӑлчансем ыйхӑран вӑранса алӑка шал енчен табуреткӑсемпе ҫӗмӗрме пуҫланӑ, анчах вырӑссем алӑка лайӑх питӗрсе пӑтисене ҫав териех ҫирӗп ҫапса лартнӑ пулнӑ.

Запертые в каюте англичане проснулись, начали бить изнутри в дверь табуретками, но засов и гвозди были вбиты на совесть.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Хуралҫӑсем ҫывӑхнерехри вут умӗнче ҫывӑракан пӗр швечӗ вӑранса вӑрман хӗрринелле пӑхса илнӗ.

У ближайшего к дозорным костра проснулся один из воинов и поглядел на опушку.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ҫурҫӗр ҫитеспе эп вӑранса кайрӑм та Логада ҫуккине кура шикленсе ӳкрӗм.

Около полуночи я хватился Логады и спросил, где он.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Нумай ҫывӑрнӑ-и, сахал-и, вӑранса кайрӑм.

Когда я проснулся, в юрте ярко горел огонь.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Эпӗ ӑна тытас тесе алла тӑсрӑм та малалла карӑнтӑм, хам ҫак вӑхӑтра кӑшт ҫеҫ тӑрӑнса анмарӑм, ҫавӑнтах хӑраса вӑранса кайрӑм.

Я потянулся, чтобы схватить ее, качнулся, чуть было не упал и открыл глаза.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

— Эсир вара ун хыҫҫӑн чарӑнса лартӑр-и? — чухласа илчӗ тин ҫеҫ йӑлтах вӑранса ҫитнӗ Вольтановский.

— Тут, значит, вы и остановились? — догадался Вольтановский, только сейчас окончательно проснувшийся.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

… Ҫӗрле эпӗ темле туйӑмпа вӑранса кайрӑм та пӳлӗмре халичченхи пек маррине асӑрхарӑм.

… Ночью я просыпаюсь со смутным ощущением: в комнате что-то не так, как всегда.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тухтар вӑранса кайрӗ.

Тухтар проснулся.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑранса ҫитес умӗн вӑл палланӑ сасӑ илтрӗ.

Перед тем как проснуться, слышал он знакомые голоса.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Йывӑр ыйхӑран эпӗ кӗтмен ҫӗртенех вӑранса кайрӑм.

Проснулся неожиданно — как бы вынырнул из глубокого сна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗрре, йывӑр чирленӗ чухнехи пек аташса вӑранса кайсан, эпӗ ачасем патӗнче пупсен рясине тӑхӑннӑ, мӑнтӑр ҫын тӑнине куртӑм, аран ҫеҫ ҫунакан хӑй ҫутинче вӑл ҫывӑракан Лейно патӗнче темӗскер юрласа тӑрать.

Однажды, проснувшись в бреду, как при тяжелой болезни, я увидел, что у ребят стоит толстый человек в поповской рясе, едва светящийся, он спел что-то у спящего Лейно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл, кӳршӗри пӳлӗмре чашӑксемпе кашӑксем шӑкӑртатма пуҫласан, вӑранса кайрӗ.

Очнулся он, когда в соседней комнате загремели миски и ложки.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫапла ҫурма тӗлӗкре аса илнисемпе ӗмӗтленсе пынӑ самантра эпӗ кӗтмен ҫӗртенех инҫетре калаҫнӑ сасӑсене илтсе вӑранса кайрӑм.

И от этих полудремотных воспоминаний и мечтаний я очнулся совсем неожиданно, услышав звуки отдаленного разговора.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫавӑнпа та, вӑл самантлӑха вӑранса пӗр енчен тепӗр енне ҫавӑрӑнса выртнӑ май, манран: ҫӗнни мӗн пур тесе ыйтсан, эпӗ ӑна: — Ҫывӑрах, ытлашши нимӗнех те пулман, — терӗм.

Поэтому, когда он проснулся на секунду и, поворачиваясь с боку на бок, спросил меня, что нового, я ему пробормотал: — Спи, ничего особенного не произошло.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Площадкӑн тепӗр кӗтессинче кӑтӑш пулнӑ Дели Шашин сассине илтсе вӑранса кайрӗ.

Дремавшая в другом углу площадки Дели услыхала голос Шаши и проснулась.

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех