Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташӑмсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, ун вырӑнӗнче пулсан, юлташӑмсем, халӗ кӑшкӑракансене пурне те ним шеллемесӗр ҫар судне парӑттӑм.

Будь я на его месте, дорогие товарищи, всех, кто сейчас кричит, без пощады предал бы военному суду.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пурте йӗркелех, хаклӑ юлташӑмсем!

Все в порядке, дорогие друзья!

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла ҫав, хаклӑ юлташӑмсем, е Флинт чӗрӗ пулсан, пире ку вырӑнта ҫӳреме май тивместчӗ.

Да, дорогие друзья, но только если бы Флинт был жив, не гулять бы нам в этих местах.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах каяс пулать: ӗҫ пулӗ, хаклӑ юлташӑмсем!

Однако надо идти: дело есть дело, ребята.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑрҫӑра эпӗ те, манӑн юлташӑмсем те, хамӑрӑн тивӗҫе лайӑх ӑнланса пурӑнтӑмӑр.

На войне и мои боевые друзья и я не только знали свой долг, мы им жили.

4. Совет Союзӗшӗн тӑрӑшса пурӑнӑп! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑн паттӑр юлташӑмсем патне килес майпа мӗн тума пултарнине пурне те тума кирлине лайӑх ӑнланса илнипе ҫеҫ чӑтса тӑтӑм.

Сдерживался, потому что знал: нужно сделать всё, чтобы вернуться в свою боевую семью.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн юлташӑмсем таврӑнаҫҫӗ-мӗн.

Возвращаются мои товарищи.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсене манӑн юлташӑмсем пӗр харӑс каласа пыраҫҫӗ, мана пысӑк та хӗрӳ туйӑм ҫупӑрласа илчӗ, чунӑм калама ҫук савӑнса кайрӗ.

Их взволнованно читают мои друзья, и большое, горячее чувство, от которого делается светло на душе, наполняет меня…

3. Присяга сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрле пурӑнакан туссене эпӗ хам мӗн курса мӗн илтнипе хамӑн ҫӗнӗ юлташӑмсем ҫинчен чылайччен каласа патӑм.

Я долго рассказывал приятелям обо всём, что видел и слышал, о своих новых товарищах.

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Лахорти юлташӑмсем мана мӗн куҫарса панисӗр пуҫне эпӗ унӑн урӑх сӑввисене пӗлейместӗп.

Я не знаю стихов Икбала, кроме тех, что переводились мне лахорскими друзьями.

Маҫтӑр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Манӑн ӑраскалӑм пулмарӗ, ҫавӑнпа манӑн вилес пулать: анчах, Марк Красс, эсӗ те, пур юлташӑмсем те эпӗ хӑравҫӑ пулманнине, тарманнине, амансан та римлянина тивӗҫлӗ пек ҫапӑҫнине пӗлеҫҫӗ, ҫавӑнпа хӗрхенме ыйтатӑп ликторсен розгисем манӑн ҫурӑма ан варалаччӑр, вӗсем мана тӳрех пуртӑпа касчӑр.

Судьба оказалась против меня, и я должен умереть: но так как ты, Марк Красс, знаешь, как знают все мои товарищи по оружию, что я не был трусом и не бежал, а храбро сражался, как подобает римлянину, хотя и был ранен, — то я прошу у тебя милости: пусть розга ликторов не оскверняет моей спины, пусть они меня ударят, но только топором.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсир, юлташӑмсем, эп кам иккеннипе интересленместӗр ӗнтӗ, манӑн хутсемпе ҫеҫ.

— Вас, конечно, товарищи, интересует не моя личность, а мои бумаги.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑпарса тухнӑ ура ман, юлташӑмсем, ухмахах ерсе кайрӗ пулмалла.

Мозоли мои, товарищи, окончательно спятили.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫук, хаклӑ юлташӑмсем, хам пурнӑҫӑмра мӗн те пулин паттӑрла е хӑюллӑ ӗҫ пулнине астумастӑп.

Нет, дорогие товарищи, героического момента в моей жизни я не припомню.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ӑҫта эсир, юлташӑмсем?

Где вы, товарищи?

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хаклӑ юлташӑмсем, пӗлесчӗ сирӗн мӗнле тутлӑ апатсем илсе пыратчӗ вӑл ман пата!

Товарищи дорогие, если бы вы знали, какие изумительные блюда она мне приносила!

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлташӑмсем, вырнаҫӑр ҫӳле!

Наверх вы, товарищи!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юлташӑмсем каҫараҫҫӗ пулсан каҫарччӑр.

Простите меня, ребята…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мана илсен, эпӗ выҫнине те, ывӑннине те манса ку вырӑнта тата пӗр икӗ сехет хушши юлнӑ пулӑттӑм, анчах манӑн хамӑн юлташӑмсем хыҫҫӑн каймалла пулчӗ.

Что касается меня, то, забывая голод и утомление, я остался бы тут еще несколько часов, но пришлось следовать за моими спутниками.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Минӑна вут тивертес чаплӑ ӗҫе тума мана хушрӗҫ, унтан ман сулӑ патне хам юлташӑмсем патне васкаса пымалла, мӗншӗн тесен тинӗспе ишсе кайма хатӗрленнӗ чухне тиесе хунӑ япаласем пирӗн сулӑ ҫинчех-ха.

Я добился чести поджечь фитиль, затем я должен был присоединиться к моим спутникам, поджидавшим меня на плоту, который мы не разгружали, надеясь тотчас же отплыть в открытое море.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех