Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑмана (тĕпĕ: хӑма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитменнине, кун пек хӑмана тӳлевсӗрех илсе килӗҫ.

К тому же такую древесину привезут бесплатно.

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Эмиль те айван мар, Альфред хӑмана пӑчкӑпа касса татнӑ хыҫҫӑн Эмиль ашшӗ ҫӗре тачлатса ӳкрӗ кӑна, ывӑлӗ ҫав самантрах сунчӑка персе ячӗ те сарай еннелле вирхӗнчӗ, ашшӗ — ун хыҫҫӑн.

А Эмиль не зевал: в то мгновение, когда Альфред допилил до конца и папа Эмиля с грохотом свалился на землю, в то самое мгновение Эмиль отбросил зонтик и со всех ног понёсся к сараю.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн ашшӗ чӳречене икӗ хӑмана хӗреслӗ ҫапса питӗрчӗ.

После этого случая папа забил окно двумя крепкими перекладинами.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем карап ҫинче кирлӗ пулас пек хӑмасене темиҫе хӑмана вистесе илнӗ, ещӗкрен кирлӗ пек туйӑннисене пурне те илнӗ те, ещӗк кашкӑрне тинӗсе пӑрахнӑ.

Забрав из ящика все, что показалось им интересным, и отбив несколько досок, которые могли пригодиться на корабле, они бросили остов ящика в море.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл хӑй шуса килнӗ хӑмана пӗтӗм вӑйран каялла тӗртрӗ те лешӗ вут сарайне кӗмсӗртетсе ӳкрӗ.

Он с силой толкнул доску, она исчезла в окне дровяного сарая и с грохотом свалилась на остальные доски.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫапах та вӑл мекеҫленсе кӗлеткипе ҫӳлелле ҫӗкленсе урисемпе ансӑр хӑмана явса илчӗ, унтан майӗпен ҫӗкленсе ун ҫине вырнаҫса ларчӗ.

Но в последнее мгновение ему всё же удалось обхватить доску ногами и кое-как снова на неё взобраться.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӗҫех хӑмана кирлӗ пек майлаштарса хучӗ те ун тӑрӑх шума пуҫларӗ.

Вмиг доска лежала как надо, и он пополз.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем гремучи ртуте пула пӑшал кӗпҫинчен тухса ыткӑннӑ пуля пилӗк хӑмана та шӑтарса тухать тесе шанса тӑнӑ.

Они были уверены, что пуля, выброшенная из ружья гремучей ртутью, пробьет все пять досок.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унпа ҫӗр метртан персен, йывӑр ухӑ йӗппи пӳрне хулӑнӑш хӑмана витӗрех шӑтарнӑ.

Тяжелая стрела, пущенная из него на расстоянии ста метров, пробивала насквозь сосновую доску в палец толщиной.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хуралҫӑ хӑмана шаккама тытӑнчӗ; ача, хӑйне кирлӗ шӑплӑха пӑсакан сасса хӑнӑхма ӗлкӗрейменскер, пӳртре таҫта макӑрса ячӗ…

Сторож заколотил в доску; ребенок, видно еще не успевший проникнуться чувством должного самоотверженья, запищал где-то в избе…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Хӑмана тӑратса лартсан чи малтан ӑстаҫӑ тӗрӗ варрине тупать, ӳкерчӗк ҫине пӑхса икӗ еннелле те тӗрӗ ҫипписене хурса тухать, хӑмана вырттарса пӗр пӗрчӗ ывӑтать.

Подняв на ребро узорную доску, мастерица находит середину узора и строго по счету прокидывает разноцветные нитки.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Унтан каллех хӑмана ҫӗклетӗп, пӗр пӗрчӗ ывӑтатӑп та хӑмана вырттаратӑп, тепӗр пӗрчӗ ывӑтатӑп; хӑмана ҫӗклесе тепӗр пӗрчӗ ывӑтсан хӑмана вырттарса виҫӗ пӗрчӗ ывӑтатӑп.

С левой ноги начинаем вторую строчку узора: доску поднимаем, делаем прокидку, доску укладываем, делаем прокидку, доску второй раз поднимаем и делаем прокидку.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Уруна ил те хӑмана ҫӗкле, пӗр пӗрчӗ ывӑт, хӑмана вырттар, халь виҫӗ пӗрчӗ ывӑт…

Ногу поднимаем, и делаем прокидку, доску укладываем и делаем три прокидки.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӑмана ҫӗкле те пӗр пӗрчӗ ывӑт; хӑмана вырттарса тепӗр пӗрчӗ ывӑт.

Доску поднимаем на ребро и делаем прокидку — это для будущего узора; доску укладываем, делаем одну прокидку.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хайхи хӑмана ҫине-ҫинех млатукпа ҫапни илтӗнчӗ, ку ӗнтӗ ҫав сасса хирӗҫ ответлени пулчӗ.

Громкие удары молотка но доске были ответом на этот вызов.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Кӑшкӑрса вуларӗ те вӑл, каска ҫине хунӑ хӑмана темиҫе хутчен млатукпа шаккаса илчӗ: хӑмине сӗтел вырӑнне хурса янӑ пулнӑ-мӗн.

После этих слов он простучал несколько раз молотком по доске, положенной на бревне и заменявшей казенный стол.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Чжан Цзинь-жуй алӑк ҫине «Ӗҫсӗр кӗме юрамасть» тесе ҫырса хунӑ хӑмана хӑйпӑтса илчӗ.

Чжан Цзинь-жуй снял с двери надпись «Без дела не входи».

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан, хӑйӗн сассине пат татса пӑрахса, чукмарӗпе чугун хӑмана ҫапа пуҫланӑ…

И, коротко оборвав «ай» — начал бить колотушкой в чугунную доску…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пукансем хушшине алӑксем тунӑ сарлака хӑмана вырнаҫтарса лартрӑм.

Между тумбами — доска с воротцами.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл хӑмана эпӗ икӗ пукан ҫине хутӑм та пӗр пуканӗ ҫине апат сапса патӑм.

Когда доска была готова, я положил её на две тумбы, а на одной из тумб рассыпал корм.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех