Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивесрен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумай курса-чӑтса ирттернӗ салтаксенчен тӗл тивесрен кам хӑрать-ха вара?

А кто из бывалых солдат боится прямого попадания!

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Улмуҫҫисене йӗри-тавра тирпейлӗн канавсем чавса ҫавӑрнӑ, тунисене сӑтӑрҫӑсем тивесрен улӑм пӑявсемпе чӗркесе хунӑ.

Деревья были аккуратно окопаны, на стволах подвязаны соломенные жгуты для предохранения от вредителей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл, сирпӗнекен пӑр катӑкӗсем питне тивесрен пуҫне пӑрса, пӑр куписене лумпа ҫӑмӑллӑн та вӑйлӑн ватрӗ.

Он легко и сильно врубался ломом в ледяные глыбы, отворачивая лицо от летящих осколков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Сергее хӑйӗн питне хӗвел тивесрен кӑнтӑрла ҫыхнӑ тутӑрне ерипен салтакан ҫинҫешкерех, пысӑках мар хӗр патнелле тӗртсе лартрӗ.

И он подтолкнул Сергея к невысокой худенькой девушке, устало, развязывающей белый платочек, которым было закрыто от солнца ее лицо.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Шура вара юрпа пемелле вылянӑ чух хӑй ӑҫтине те манатчӗ: юр чӑмӑртать, перет, хӑйне тӗллесе пенӗ юр чӑмӑркки тивесрен сыхланать.

Шура за игрой в снежки забывал все на свете: лепил, кидал, увертывался от встречных выстрелов.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӑррисенче ҫеҫ, ҫу кунӗнче хӗвел хӗртесрен, хӗлле сивӗ тивесрен сыхланнӑ пек, пуҫӗсене чӑвашла ҫавра ҫӗлӗк лартса янӑн курӑнаҫҫӗ.

Лишь на самые макушки, словно от летней жары или от зимней стужи, на них надеты кроны, похожие на чувашские круглые шляпы из войлока.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вара, тивӗҫлипе ят тивесрен хӑраса, Серьга аттипе усӑ курнӑ.

Боясь справедливого возмездия, он и воспользовался сапогом Серьгиным.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗр енчен вӑл пеме пӗлмен ал туйи хӑйне пырса тивесрен хӑранӑ.

Отчасти, вероятно, потому, что боялся не рассчитать удара.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пульӑ тивесрен хӑраса урайне выртмалла мар, снарядсенчен нӳхрепе пытанмалла мар, пушарсенчен вӑрмана тармалла мар.

Не надо от пуль на пол ложиться, не надо от снарядов в погреба прятаться, не надо от пожаров в лес бежать.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Кашкар ами, начар сывлӑхлӑскер, йӳтенӗскер; кӑшт сас-чӳ пулсанах ҫӳҫенсе илет, хӑй ҫук чух килӗнче мӗн те пулса ҫурисене тивесрен шав шикленсе пырать.

Волчиха была слабого здоровья, мнительная; она вздрагивала от малейшего шума и все думала о том, как бы дома без нее кто не обидел волчат.

Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.

Пуҫа сӗрӗм тивесрен ҫийӗнчен шывпа та сирпӗтсе тухрӗ.

Видать, чтобы не угореть брызгал водичкой.

Тӗнче хӗрри шырама тухса кайни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 119–126 с.

— Кӗҫ каятпӑр-и? — чӑтӑмсӑррӑн ыйтрӗ лавҫӑ хӗрарӑм, питне хӗвел тивесрен кӗптесе ҫыхнӑ тутӑрне тути ҫинчен сирсе.

— Ну, скоро будем ехать? — нетерпеливо спросила подводчица, сдвигая с губ кутавший от загара лицо головной платок.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче тӑшман пули тивесрен пулемет патӗнче мӗнле вырнаҫса выртмаллине те кӑтартать вӑл; хӑех симӗс сарри ҫуркаланса пӗтнӗ хӳтлӗх хыҫне выртать, майлӑ вырӑн суйласа илесси, лента ещӗкӗсене вырнаҫтарса лартасси ҫинчен каласа ӑнлантарать.

Учил, как располагаться во время боя, чтобы не подвергаться поражению под обстрелом противника; сам ложился под щит с обтрескавшейся защитной краской, говорил о преимущественном выборе места, о расположении ящиков с лентами.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Хӑратӑн иккен-ха чӑпӑркку каялла пырса тивесрен.

— Жидок оказался на расплату.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мана, туррӑн чурине, пулькӑпа хӗҫ тивесрен, тупӑ етрипе рогатина витесрен, ҫӗҫӗ чикесрен ылтӑн питлӗхпеле картласа сыхла.

Защити меня, раба Божья, золотым щитом от сечи и от пули, от пушечного боя, ядра, и рогатины, и ножа.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Ухмаха ернӗ пуль эсӗ!» кӑшкӑрса тӑкрӗ арӑмӗ, унӑн хӑмсарӑннӑ алли тивесрен аяккалла пӑрӑнса.

— Сумасшедший! — закричала она, уклоняясь от взмаха руки его.

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӗсем упӑте хӑйӗн ачине патак тивесрен сыхланине киленсе пӑхаҫҫӗ.

И всем им ужасно забавно видеть, как ловко обезьяна-мать защищает свое дитя от ударов по его маленькому телу…

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Кӑнтӑр енчен килнисене тӑм тивесрен, сивӗ ҫилсенчен епле сыхласа хӑварасси ҫинчен ушкӑнӗпе ларса шухӑшларӑмӑр.

Вот мы и мозговали всей артелью, как от заморозков южан укрыть да от ветров холодных сберечь.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах ачасем вӗсене шӑтса тухсан тӑм тивесрен сыхласа хӑварчӗҫ.

Но ребята сумели защитить всходы от заморозков.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Балкон алӑкӗ хупӑ пуласран, кантӑка ватма тивесрен питӗ хӑранӑччӗ вӑл.

Он очень боялся, что балконная дверь будет закрыта, и придется разбивать стекло.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех