Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

техникӑллӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Табакпа одеколон шӑрши ҫапать («чӗлӗм нумай туртать, сухалне шав турать, духи сапать» — ӑнлантарса парать йӑлӑхтармӑш Серафима); хут татӑкӗсем хура-хура тухнӑ ҫӗнӗ техникӑллӑ журналсем («киле час таврӑнмасть, килсен вулать, ирчченех вулать»).

Смешанный запах табака и одеколона («много курит и ухаживает за бородой, брызгает на нее духами», — объясняла дотошная Серафима); свежие технические журналы с бумажными закладками («приходит поздно и читает, читает до рассвета»).

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗҫе пуҫласа яма сирӗнтен нумаях ыйтмастӑп: строительствӑн техникӑллӑ тупсӑмне ӑнланса илме кӑна пулӑшӑр пире, — терӗ Беридзе.

— Для начала прошу у вас немного: помочь нам уяснить техническую концепцию строительства, — продолжал Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Техникӑллӑ пайсем йӗркеллӗ пулманнипе пӗлтӗр ӗҫ вӑхӑтӗнче ҫирӗм сакӑр процент ӗҫлемесӗр ларнӑ.

В прошлом году простои из-за неполадок в технической части составили двадцать восемь процентов к рабочему времени.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Техникӑра специалист пулман вӑл, ҫавӑнпа хӑйӗн пуян мар техникӑллӑ пӗлӗвӗсемпе уйрӑмах мухтаннӑ.

Она не была специалистом в технике и поэтому особенно гордилась своими небогатыми техническими познаниями.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Брянцев Мускав патӗнчи фронта килнӗ ҫӗнӗ дивизисемпе бригадӑсен представителӗсем арми штабӗнче темӗн чухлех пулнине, тӗттӗм каҫсенче фронт еннелле чи лайӑх техникӑллӑ ҫар колоннисем вӗҫӗ-хӗррисӗр иртнине каласа пачӗ.

После этого Брянцев рассказал, что огромное количество представителей новых дивизий и бригад, прибывших на фронт под Москвой, было в штабе армии, а в темную ночь к фронту беспрерывно проходили армейские колонны с лучшей техникой.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эпӗ шутларӑм: техникӑллӑ пӗлӳсем ҫуккинчен, — терӗ Виктор, кӑранташне ҫырмалли пӗчӗк кӗнеке ҫинчен илмесӗр.

— Я думал — от неимения технических знаний, — сказал Виктор, не отрывая карандаша от записной книжки.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Николай Петрович, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Виктор, эсир техникӑллӑ пӗлӳ ҫинчен калатӑр-и?

— Николай Петрович, — заговорил Виктор, — вы имеете в виду технические знания?

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Йывӑр техникӑллӑ тата нумай йышлӑ ҫар ушкӑнӗсене вырнаҫтарса тӑратма май ҫук кунта.

Концентрация большой группы войск с тяжелой техникой невозможна.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Володя хӑйӗн техникӑллӑ пултарулӑхне тивӗҫлипе хакланӑшӑн мӑнаҫланса, кантӑкӑн хӑйпӑннӑ шпингалетне винтпа пӑрса ҫирӗплетсе лартрӗ.

Володя, гордый тем, что его технический талант был по достоинству оценен, уже привинчивал оторванный шпингалет на окне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ санӑн техникӑллӑ пултарулӑх пуррине темӗншӗн ӗненместӗп.

— Да я что-то не верю в твои технические таланты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Алексей ҫапла шухӑшласа выртрӗ: Оля хӑйӗн таса кӑмӑлне пула, ӑна, урасӑр ҫынна, качча тухать, ҫавӑн пиркиех хӑй техникӑллӑ аслӑ шкулта вӗренсе тухас ӗмӗтсене пӑрахать, хайне, инвалид-упӑшкине, тата, кам пӗлет, тен ачисене те тӑрантарса усрама тӑрӑшса, службӑна кӳлӗнет…

Он представлял себе, как она из благородства выйдет за него замуж, за безногого, как из-за этого бросит она мечты о высшем техническом образовании, впряжется в служебную лямку, чтобы прокормить себя, инвалида-мужа и, кто знает, может быть, и детей.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех