Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

станицӑна (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тусем ҫинчен станицӑна хамӑр тупӑсем переҫҫӗ.

Станицу обстреливали с гор наши пушки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Станицӑна таврӑнсан, вӑл темле ҫар коменданчӗн помощникӗ пекки пулса тӑнӑ, станица фронт ҫывӑхӗнче пулнипе нимӗҫсем граждансен влаҫӗ туса хуман пулнӑ.

Он стал по возвращении в станицу кем-то вроде помощника военного коменданта, так как станица была прифронтовой и немцы гражданскую власть не назначали.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стронский патӗнчен, эсӗ пӗлетӗн ӑна, станицӑна пӗр ҫын килсе кайрӗ.

Приезжал человек в станицу от Стронского, ты его знаешь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сводкӑра пирӗн станицӑна та асӑнни ҫинчен ырӑ мар хыпара чи малтан мана Виктор пӗлтерчӗ.

Виктор сообщил мне, что наша станица упомянута в сводке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кучер, хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ ҫӑмламас Никита, станицӑна Запорожьери ҫеҫенхиртен хальрех кӑна килнӗскер, хӑйне ҫӗҫӗпе пуснӑ пек хӑрушӑ сасӑпа пирӗн картишнелле темӗскер кӑшкӑрса каларӗ.

Кучер, рыжий и волосатый Никита, прибывший в станицу сравнительно недавно из сечевой степи, что-то прокричал во двор таким страшным голосом, будто его резали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Станицӑна эпир ҫурҫӗр иртсенех таврӑнма шутланӑччӗ.

Мы рассчитывали вернуться в станицу из Богатырских пещер сразу же после полуночи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак хушса юрланӑ сӑвӑ вӗҫӗмсӗр янӑраса, мӗн станицӑна ҫитичченех манӑн хӑлхаран каймарӗ.

Этот припев, повторяясь бесконечно, сопровождал меня до самой станицы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир станицӑна пырса кӗтӗмӗр.

Мы въехали в станицу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каҫ пулнӑ чух вӗсем станицӑна пырса кӗчӗҫ.

К вечеру они вошли в станицу.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кунтан станицӑна ҫитме пӗр ҫухрӑм пек кӑна каймалла, майӗпен ҫитӗн.

Отсель до станицы с версту, помаленечку дойдешь.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Хӗллехи вӑрӑм каҫсенче — Дон енчен тулхӑрса вӗрекен хӗвелтухӑҫ ҫилӗ ҫӗрлехи хура тӳпене пӑлхатнӑ тата станицӑна сивӗ пӗлӗтсемпе хупласа илнӗ вӑхӑтсенче — Кавӗрле мучи, пуҫне алли ҫине хурса, суранлӑ йӗкӗт патӗнче ларчӗ.

В длинные зимние ночи, когда восточный ветер, налетая с Обдонья, мутил почерневшее небо и низко над станицей стлал холодные тучи, сиживал Гаврила возле раненого, уронив голову на руки.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Станицӑна йытӑ вилли пек мӗскӗн шӑплӑх хупласа илнӗ.

В станице побитой собакой, приниженно лежала тишина.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ӑсатса ячӗ ывӑлне, — тепӗр уйӑхран станицӑна хӗрлисем килчӗҫ.

Проводил сына, а через месяц пришли красные.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Каҫ сӗмӗ станицӑна сенкертерех симӗс ӗнтӗрӗклӗ шӑплӑхпа пиеленӗ.

Ночь спеленала станицу зеленоватой сумеречной тишиной.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫавӑн пек ылханлӑ та путсӗр кунсенчен пӗринче, ҫутӑлас умӗн, Воропаев юланутпа станицӑна пырса кӗчӗ; унта Опанас Иванович Цимбал, вырӑнти Мичурин, «асаттесен движенине» ертсе пынӑ.

На рассвете одного из таких проклятых неподвижных дней Воропаев верхом въезжал в станицу, где некий Опанас Иванович Цимбал, местный Мичурин, возглавил «движение дедов».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вешенски станицӑна кӗрекен Мельников хуторӗ хыҫӗнче, чее маневр туса, Фоминӑн тӑшмана улталама, унран инҫетерех хӑпса кайма май килчӗ.

За хутором Мельниковом Вешенской станицы Фомину искусным маневром удалось обмануть противника и оторваться от него.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр-пӗр хутора е станицӑна йышӑнса илсен, Фомин унти ҫынсене пухӑва пыма чӗнтерчӗ.

Занимая хутор или станицу, Фомин приказывал созвать собрание граждан.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ирхине пӑлхавҫӑсен эскадронӗ, станицӑна ним ҫапӑҫмасӑр хӑварса, кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫ еннелле тапранса тухрӗ.

Утром мятежный эскадрон без боя покинул станицу и ушел в юго-восточном направлении.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫук ҫав, станицӑна илеймерӗмӗр, эппин, тытӑнса тӑраймастпӑр кунта, — шӑппӑн каларӗ Фомин.

— Да, станицу не взяли, стало быть, нам тут не удержаться, — тихо сказал Фомин.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Овчинников хыҫӗнчен усӑсӑр хӑваланӑ хыҫҫӑн эскадронри пӗрремӗш взвод боецӗсем станицӑна таврӑнчӗҫ.

Эскадронцы первого взвода после безрезультатной погони за Овчинниковым вернулись в станицу.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех