Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрешкелех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-пӗрине ан ӑмсанӑр, эсир маншӑн пурте пӗрешкелех, пурне те хӗрхенетӗп… тетӗп.

Не завидуйте одна другой, все вы мне одинаковы, всех жалею…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗрӗслев вӑхӑтӗнче ҫак сӑрӑпа сӑрланӑ 93 тӑваткал метр лаптӑк тӑрриллӗ ҫурт температури, енчен те ӑна сивӗтес тесе 10кВт хӑватлӑ хатӗрпе усӑ курма тивнӗ пулсан, пӗрешкелех пулнӑ.

В ходе испытаний здание с крышей площадью 93 кв. м, покрытой данной краской, имело такую температуру, как если бы для этого задействовали оборудование мощностью 10 кВт.

Тӗнчери чи шурӑ сӑрӑ кондиционерсенчен лайӑхрах сивӗтет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29813.html

— Ҫулӑмӑрсем пӗрешкелех иккен пирӗн.

«Попутчики, значит.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ыйтусене вӑл пурне те пӗрешкелех панӑ.

Вопросы он задавал каждому примерно одни и те же:

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Апатланнӑ чухне ман ҫав княжнӑпа юнашар лармалла пулчӗ те, эпӗ пӗрехмай ҫапла шутларӑм: хӑй пекех эпӗ те князь пурлӑхне йышӑнса юлмалла пулнӑран, княжна мана кураймасть, ҫавӑнпа калаҫмасть те ӗнтӗ вӑл манпа, князь пирӗн еннелле ҫаврӑнса пӑхмасть, мӗншӗн тесен эпир княжнӑпа иксӗмӗр те ун пурлӑхне йышӑнса юлмалли ҫынсем, пӗрешкелех йӗрӗнчӗкскерсем.

Во все время обеда, за которым я сидел рядом с княжной, я предполагал, что княжна не говорит со мной потому, что ненавидит меня за то, что я такой же наследник князя, как и она, и что князь не обращает внимания на нашу сторону стола потому, что мы — я и княжна — наследники, ему одинаково противны.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Урисем пӗрешкелех вӗсен.

А размер одинаковый.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Истори, ботаника тата нимӗҫ чӗлхи тӗлӗшпе пурте — пӗчӗккисем те, пысӑккисем те — пӗрешкелех нимӗн те пӗлместчӗҫ.

По истории, ботанике и немецкому языку все — и маленькие и большие — были одинаково безграмотны.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ир тӑма та, ҫывӑрма выртма та, апат ҫиме те пӗрешкелех чӗнет! — тет Петька.

Что вставать, что спать, что обедать — все одинаково! — говорит Петька.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пушкӑртри тутарсен шучӗ Тутарстанри тутарсемпе пӗрешкелех, анчах та хӑйсен наци аталанӑвӗ валли вӗсем патшалӑхран нимӗнле пулӑшу та илеймеҫҫӗ, — тенӗ резолюцире.

«Численность татар, проживающих в Башкортостане, соизмерима с численностью татар, проживающих в Республике Татарстан, однако они не пользуются практически никакой государственной и иной поддержкой своего национального развития, - говорится в резолюции.

Тутарсен курултайӗ Пушкӑртӑн пӗр пайне Тутарстанпа пӗрлештересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Шухӑша кайнӑ ҫынсем вӑраххӑн утса иртсе пынине пӑхса, Артамонов сӑнтан хаярланчӗ, — нумай палламан сӑнсем тата тӗрлӗ тӗслӗ нумай куҫсем ун ҫине пӗрешкелех сиввӗн, кӑмӑлсӑр пӑхнӑ.

Осматривая медленный ход задумавшихся людей, Артамонов хмурился, много незнакомых лиц и слишком много разноцветных глаз смотрят на него с одинаковой неприязнью.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей таҫта Мускавра ыткӑнса ҫӳренӗ; Яков самӑрланнӑ, ҫынсенчен аякра тӑрса, хӑйне мӑнаҫлӑн тытнӑ, сахал калаҫнӑ, анчах та лайӑх калаҫнӑ пулмалла: унӑн сӑмахӗсем Мирона та, Горицветова та пӗрешкелех тарӑхтарнӑ.

Алексей летал где-то в Москве; Яков толстел, держался солидно в стороне, он говорил мало, но, должно быть, хорошо: его слова одинаково раздражали и Мирона и Горицветова.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах ӑна нихҫан тенӗ пек хутса ӑшӑтман пирки каторга лазаретӗнчи температура тултипе пӗрешкелех.

Но так как они почти никогда не топились, то температура в каторжном лазарете была такая же, как и на улице.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳлӗмри ҫынсен шухӑш-кӑмӑлӗ те йӗпе-сапа ҫанталӑкпа пӗрешкелех.

Настроение людей, сидевших в комнате, было под стать ненастной погоде.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пурте пӗрешкелех!

— Все одинаково! — ответил Рыбин.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл, куҫ илмесӗрех, алӑ ҫӗкленнӗ еннелле пӑхать, анчах пуҫсем пурте пӗрешкелех курӑнаҫҫӗ.

Она, не отрываясь, всматривалась туда, откуда поднялась рука, но все головы казались одинаковыми.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Муций калаҫма та сӳрӗкрех калаҫнӑ; пурпӗрех икӗ тус дамӑсене пӗрешкелех килӗшнӗ — ахальтен мар вӗсем рыцарьле ырӑ та уҫӑ кӑмӑллӑ пулнӑ.

Муций и в разговоре был менее жив; со всем тем оба друга одинаково нравились дамам, ибо недаром были образцами рыцарской угодливости и щедрости.

I // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Ӗнтӗ вӑл темле чеп-чемкке пӗчӗк кайӑк хӑваласа пыракан путене хурчки ҫунаттисене чалӑшшӑн ҫатӑлтаттарса вӗҫнине те, унӑн, Григорин, саркаласа хунӑ чавсисем хушшинче аран йӑраланса шӑвакан нӑрӑ мӗшӗлтетнине те, тӳлек ҫил варкӑшӗпе кӑшт кӑна хускалакан, акӑш-макӑш чипер хӗрӗн ҫутӑ илемӗпе ҫиҫсе йӑлкӑшакан хӗрлӗ хура ҫеҫкеллӗ туйрапи ҫӑмӑллӑн чӳхенсе ларнине те пӗрешкелех киленсе пӑхрӗ.

С равным интересом следил он сейчас и за гудящим косым полетом ястреба-перепелятника, преследовавшего какую-то крохотную птичку, и за медлительным ходом черного жука, с трудом преодолевавшего расстояние между его, Григория, раздвинутыми локтями, и за легким покачиванием багряно-черного тюльпана, чуть колеблемого ветром, блистающего яркой девичьей красотой.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӗсем пӗрешкелех.

— Это равносильно.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Юнсем те пирӗн, унпа иксӗмӗрӗн, пӗрешкелех.

Группа крови у меня и у него одна и та же.

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пурин те пӗрешкелех юхӑнса ҫитнӗ.

У всех одинаково все рухнулось.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех