Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайламалла (тĕпĕ: пайла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, 120-е 2 ҫине пайламалла, 60 пулать.

Ясно, 120 надо поделить на 2, получится 60.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Апла пулсан, 12 пуртӑ 60 тенкӗ тӑрать, пӗр пуртӑ — 60-а 12 ҫине пайламалла та, 5 пулать.

Значит, 12 топоров стоят 60 рублей, а один топор — 60 поделить на 12, будет 5 рублей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эпӗ ҫапла шутлатӑп: 12 пуртӑ ҫумне 3 пӑчкӑ хушмалла та 84-а 15 ҫине пайламалла.

— Я думаю, нужно сложить 12 топоров и 3 пилы и 84 поделить на 15.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Малтан эпӗ ҫапла шухӑшларӑм: 12 пуртӑпа 3 пачка 84 тенкӗ тӑраҫҫӗ пулсан, мӗнпур пуртӑсемпе пӑчкӑсене пӗр-пӗрин ҫумне хушмалла та 84-а ҫав хушни хыҫҫӑн пулакан цифра ҫине пайламалла.

Сначала я подумал, что если 12 топоров и 3 пилы стоят 84 рубля, то надо сложить все топоры и пилы вместе и 84 поделить на то, что получилось.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тус-тантӑшӗпе паллаштармалла тенӗ пек, ну ӗнтӗ яш-кӗрӗм пурнӑҫӗнчи ҫавнашкал пысӑк уяв савӑнӑҫне пӗрле пайламалла тенӗ пек те, каччӑ хӗре ӑсату балне чӗнчӗ.

Как будто для того, чтобы познакомить с друзьями, ну и разделить вместе радость такого большого праздника в жизни юноши, он пригласил девушку на выпускной бал.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Связистсен колоннине бригадӑсем ҫине уйӑрмалла, провод карас ӗҫе пайламалла пулнӑ.

Колонну связистов пришлось разделить на бригады, процесс подвески проводов расчленить на операции.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр вӑйлӑ колонна тумалла та пӗтӗм ӗҫе вак ӗҫсем ҫине пайламалла.

Создать одну ударную колонну, где процесс работы будет разбит на простые операции.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫук, савнӑ Геркулесӑм, — терӗ ҫамрӑк, — ҫӗклеме пурин валли те пайламалла.

— Нет, мой славный Геркулес, — ответил юноша, — лучше поделить ношу между всеми.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тортсене, кукӑльсене, кӗлентӗрсене сӗтел ҫине лартиччен касса пайламалла.

Торты, пироги и крендели подают на стол нарезанными.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах пӗҫернӗ хыҫҫӑн вӗсем пурпӗрех тӑсӑкрах пулсан, вилкӑна хӑяккӑн тытса каса-каса пайламалла.

Если они длиннее, чем нужно, их следует расчленить вилкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Мӗн пайламалла марри пур унта?

— И чего там мудреного?

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ ҫапла шутлаттӑм: ӑна парти колхозсем тума янӑ — апла пулсан, парти мана та унта ӑсатнӑ, мана та ҫавӑн пек задани панӑ, манӑн пӗр ӗҫ пулнӑ, халӗ те ҫавах — пӗтӗмпех ҫурмаран пайламалла

Я так рассудила: послала его партия строить колхозы — значит, и меня она послала, и мне такое же задание дала, и одна была и есть у меня забота — все делить пополам…

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Утмӑл пилӗк ҫула ҫирӗм пилӗк ҫула пайламалла, ку миҫе пулать-ха? — ҫапла, пӗтӗмпе иккӗ ҫурӑран кӑшт нумайрах — иккӗ тулли те улттӑ вуннӑмӗш.

Шестьдесят пять лет надобно делить на двадцать пять лет, сколько это будет? — да, в частном немного больше двух с половиною — так, две целых и шесть десятых.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Услама мӗнле пайламалла?

Как делить прибыль?

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Чустана 8 пая пайламалла та кашнине уйрӑммӑн ҫӳп-ҫӳхе йӗтӗрлемелле.

Тесто разделить на 8 частей и каждую часть тонко раскатать.

«Хӗвел» торт // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Пирӗн нимӗн те пайламалла мар.

Нам нечего делить.

Чӑвашла калаҫтараймарӑм // Олег Цыпленков. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

16. Санӑн шыву урам тӑрӑх ан юхтӑр, урам тӑваткӑлӗсене ан сарӑлтӑр; 17. вӑл пӗр санӑн ҫеҫ пултӑр, ӑна ыттисемпе пайламалла ан пултӑр.

16. Пусть [не] разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям; 17. пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.

Ытар 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

52. Ҫӳлхуҫа Турӑ Моисее ҫапла тесе каланӑ: 53. вӗсене ят тӑрӑх еткер ҫӗр уйӑрса памалла; 54. йышлӑраххисене ҫӗрне нумайрах пар, сахал йышлисене ҫӗрне сахалрах пар, кашни йӑха шута кӗнӗ ҫын шутӗнчен шайласа ҫӗр памалла; 55. ҫӗре шӑпа тӑрӑх уйӑрмалла, кашнийӗн хӑйӗн еткер пайне ӑру пуҫӗнчи ашшӗ ячӗпе уйӑрнӑ ҫӗртен илмелле; 56. пысӑк йышлӑ ӑру-и, сахал йышлӑ ӑру-и — вӗсенӗн еткер ҫӗрне шӑпа ярса пайламалла.

52. И сказал Господь Моисею, говоря: 53. сим в удел должно разделить землю по числу имен; 54. кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; 55. по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; 56. по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.

Йыш 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех