Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрнипе (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем савӑнӑҫлӑн кӑшкӑраҫҫӗ, анчах «ура» кӗрлесе кӑшкӑрнипе вӗсен сассисем илтӗнмеҫҫӗ.

Они кричали восторженно, но крики тонули в раскатах «ура».

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Акӑ вара мӗн пулса тӑчӗ… эпӗ халӗ те астӑваймастӑп: вӑл кӑшкӑрнипе эпир пурте, айаккалла сиксе, ӑҫта килчӗ унта… ҫӗр мамӑкӗн куписем хыҫне, чӳпӗк тултарнӑ михӗсем хыҫне пытантӑмӑр…

И вот тут случилось… Я и сейчас не пойму, почему от этого крика все мы, сколько нас было, бросились в стороны, прятаться кто куда… за тюки с хлопком, за мешки с кострою…

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Иртсе каякан ҫынсем, кӑшкӑрнипе шартах сиксе, аяккалла пӑрӑнчӗҫ.

Прохожие, вздрогнув от крика, отошли в сторону.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн чӑтӑмсӑр пайӗсем турпас пек чӑл-пар саланаҫҫӗ, ун ҫинчи мӗнпур япаласем шыва путаҫҫӗ, йӑлтах ҫӗмрӗлеҫҫӗ, сывлӑш вилме тапратнӑ ҫынсем мӗскӗннӗн кӑшкӑрнипе янӑраса тӑрать.

В щепы летят бессильные его снасти, тонет и ломится в прах все, что ни есть на них, и жалким криком погибающих оглашается пораженный воздух.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Лях ҫавӑнтах хӑйӗн лашине ҫавӑрса ӑна хирӗҫ питпе тӑрасшӑн пулчӗ, анчах лаши итлемерӗ: хыттӑн кӑшкӑрнипе хӑраса ӳкнӗскер айӑккинелле сиксе ӳкрӗ.

Хотел было поворотить вдруг своего коня лях и стать ему в лицо; но не послушался конь: испуганный страшным криком, метнулся на сторону.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗтӗм халӑх кӑна ырласа кӑшкӑрашма тытӑннӑ, вара козаксем кӑшкӑрнипе пӗтӗм хир каллех чылайччен янӑраса тӑнӑ.

Ободрительный крик раздался по всей толпе, и вновь далеко загудело от козацкого крика все поле.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапла кӑшкӑрнипе пальто айӗнчи сарлака хулпуҫҫисем хӑраса чӗтреннине ачасем лайӑхах курчӗҫ.

И мальчики явственно увидели: от оклика этого испуганно дрогнули под ватным пальто широкие плечи.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫынсем кӑшкӑрнипе, йӑнӑшнипе тата пистолетсем пенипе ман хӑлха янраса ҫеҫ тӑрать.

В ушах у меня гудело от криков, стонов и пистолетных выстрелов.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Боецсем сиксе тӑчӗҫ те, хӑватлӑн, пӗр вӗҫӗмсӗр «урра» кӑшкӑрнипе сывлӑша кисретсе, малалла ыткӑнчӗҫ.

Бойцы поднялись, выпрямились и ринулись вперёд, сотрясая воздух мощным, непрерывным «ура».

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫак шултра ӳтлӗ шӑмшаксем, эрехпе тата старикӗн сӑмахӗпе хавхаланнӑскерсем, хускалса кайса, какӑр тулли пӗр харӑссӑн массивлӑ сас кӑларнӑ, вӗсем кӑшкӑрнипе пӗтӗм тавралӑх кисренсе, чӗтренсе кайнӑн туйӑннӑ.

Все эти крупные мясистые тела, возбужденные вином и речью старика, задвигались и выпустили из грудей такой дружный, массивный крик, что, казалось, всё вокруг дрогнуло и затряслось.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нимӗҫ, малтан Олег кӑшкӑрнипе хӑраса нимӗн тума аптӑранӑскер, сасартӑк ывӑл патне сиксе ӳкрӗ те, ӑна чӑмӑрӗпе пӗтӗм вӑйпа питӗнчен ҫапрӗ.

Фашист, вначале опешивший от крика Олега, вдруг подскочил к сыну и что было силы ударил его кулаком в лицо.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл питӗ хытӑ кӑшкӑрнипе, пурте ун ҫине пӑхма пуҫларӗҫ.

Она так закричала, что все стали на неё глядеть.

Люба крокодилтан хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Апла пулсан, асту: эсӗ питӗ вӗри ҫын, пирӗн ӗҫ кӑшкӑрнипе мар, ӑста шухӑшланипе те сыхланса ӗҫленипе ҫеҫ ӑнӑҫма пултарӗ.

— Да, только не криками, горячий ты человек, но благоразумием и осторожностью добьемся мы успеха.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юлашкинчен, Граний вилсе кайнӑ самантра, Сулла хӑй те, кӑшкӑрнипе те урса кайнипе вӑйсӑрланнӑскер, бассейн ӑшне кӗрсе ӳкрӗ те нихҫанхинчен вӑйсӑр сасӑпа хӑрӑлтатса илчӗ:

В тот момент, когда Граний испускал дух, Сулла сам, истощенный усилиями, криками и приступом своей бешеной лихорадки, упал навзничь в бассейн и прохрипел голосом таким слабым, какого никогда у него не слыхали:

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл суранлӑ анчах пулсан, эпӗ кӑшкӑрнипе вӑранӗччӗ.

Если бы он    был раненый, он очнулся бы от такого крика.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Хытӑ кӑшкӑрнипе вӑл типӗ сывлӑшпа чӑнтӑхса кайрӗ те кун каҫа пухӑннӑ ҫип тусанне кӑкӑрӗнчен ӳсӗрсе тасатма тытӑнчӗ.

Так громко солгал он, что это вызвало у него сухой, судорожный кашель, поднявший всю пыль, которая осела в его легких за утро.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Раштавранпа аслӑ типӗ ҫитичченех Давидов вӑрӑммӑн ӳсӗре-ӳсӗре пулат ҫинче выртрӗ, шӑршлӑ юн чӑмаккисене вӑл мӑшкӑлтӑк шыв лахханне лектереймесӗр ҫӗрелле сура-сура пӑрахатчӗ, юнӗ урайне лачлаттаратчӗ; ҫӗрлесенче вӑл аташса кӑшкӑрнипе ҫынсене вӑрататчӗ.

С Рождества вплоть до великого поста Давидов лежал на полатях, затяжно кашляя, плевал вниз шматками пахучей крови, не попадая в ушат с помоями, кровь шлепалась на пол; по ночам он будил людей бредовыми криками.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Улпут кӑшкӑрнипе кил-ҫуртри пӗтӗм халӑх чупса пынӑ.

На крик барина сбежалась вся дворня.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Лашапа ҫунине вӑл курайман; анчах ҫиле хирӗҫ пынӑран вӑл, вӗсене куриччен, Ваҫили Андрейч кӑшкӑрнипе Мухортый кӗҫӗннине илтнӗ.

Лошади и саней он не видал; но так как он шел на ветер, он, прежде чем увидал их, услыхал крики Василия Андреича и ржанье Мухортого, звавших его.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

«Купӑста! ҫарӑк! кишӗр!» тесе кӑшкӑрнипе халран каятӑп.

Кричу: «Капуста, репа, морковь!»

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех