Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айнех (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл та сӗтел айнех пӗшкӗнчӗ.

И совсем под столик нагнулась.

Мана пӗр инке тытса каяс тени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Йытӑ вара сӗтел айнех кӗрсе ларчӗ.

И собачка совсем под стол залезла.

Пире кофе илсе килсе пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл шланг айнех ыткӑнса кӗрет те тӗлӗнмелле ҫӑмӑллӑн та харсӑррӑн сиккелесе ҫӳреме пуҫлать.

Она бросается под самый шланг и показывает чудеса ловкости и храбрости.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вӑл мана час-часах кӳрентеретчӗ, анчах ҫакӑн пек кунсем те пулкалатчӗҫ: унӑн ваткӑ пек кӳпшем пичӗ салхулланса каятчӗ, куҫӗсем куҫҫуль айнех путатчӗҫ, вӑл вара пит ӗненмелле калатчӗ:

Обижала она меня часто, но бывали дни, когда пухлое, ватное лицо её становилось грустным, глаза тонули в слезах и она очень убедительно говорила:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑйсен вӑрттӑнлӑхне ҫичӗ чул айнех пытарса усраҫҫӗ.

Они прячут все свои тайны за семью замками.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакна пире хальхи сӳнмен вулкансем питӗ лайӑх кӑтартса параҫҫӗ, вӑл вулкансене тепӗр чух вутпа сывлакан тусем теҫҫӗ; ун пек ту тӑрринче шӑтӑк пур (ӑна вулкан кратерӗ теҫҫӗ), ҫав шӑтӑкран вӑхӑтран вӑхӑт шӑранса пулнӑ шӗвек — лава тапса тухать; вӑл вулкан тайлӑмӗ тӑрӑх аялалла юхать, тепӗр чух ту айнех ҫитет, садсемпе ялсене витсе хурать, вара, юлашкинчен, ҫирӗп капмар сӑрт-ту породи пулса, хытса ларать.

Это наглядно показывают нам современные действующие вулканы или, как их иногда называют, огнедышащие горы; на вершине такой горы имеется отверстие (называемое кратером вулкана), из которого время от времени вырывается расплавленная масса — лава; она течёт вниз по склону вулкана, иногда до самого подножий, заливает сады и селения и, наконец, застывает, превращаясь в твёрдую массивную горную породу.

3. Капмар сарт-ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

«Пуҫӗсене вагон кустӑрмисен айнех чикеҫҫӗ-ҫке ӗнтӗ! Вилес килет-и-мӗн?» — тесе ятлаҫаттӑм вара хам тӗллӗн.

«Лезут под самые колеса! Жизнь, что ли, надоела?» — бормотал я себе под нос.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Эпӗ те ҫав тери хӑрарӑм, лӑпчӑнса ҫӗр айнех анса каятӑп пулӗ терӗм, — тунмарӗ Том та.

— А я тоже так боялся, что думал — весь в землю влипну, — сказал Том.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашни ӳкерчӗкӗ айнех ӳкерчӗк мӗне пӗлтернине кӗскен ҫыра-ҫыра хунӑ.

Каждый рисунок был с короткими надписями.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗр мар ӗнтӗ, пӗлес пулать: кирек епле хӗрарӑм та арҫыншӑн сехетлӗх арӑм ҫеҫ, апла пулсан, ӑна тытса чарма хӑвах чеелӗх туп, кашни иртен-ҫӳрен айнех хӑвна сарса ан хур, хӑври турӑ сӑнарне хисепле!

Не девушка, должна знать: мужчине всякая баба на час жена, стало быть, сама исхитрись сдержку поставить ему, а не стели себя под ноги всякому прохожему, уважь божье-то подобие в себе!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тӑшман сӑмси айнех шуса пыр хӑть, сиссе те юлаймасть.

Хоть под самый нос к врагу ползи, не заметит.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Уйӑх ҫутинче йӑлтӑртатакан заступсем аманнисен ури айнех ӳкнӗ.

Сверкнув при луне своими отполированными частым употреблением лезвиями, заступы с грохотом упали под ноги раненым.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вут-хӗм айнех чикӗнетӗн, килте ҫӗр каҫнӑ чухне те хӑтӑлмалли вырӑна кайса пытанмастӑн, тесе кӑшкӑрашса илтӗм.

Кричала, что она лезет в самое пекло и не прячется в убежище, даже когда ночует дома.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем йывӑҫсем айнех ҫывӑрма выртрӗҫ.

Устроились на ночлег прямо между деревьями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хамӑр ҫурӑмсене казаксен саламачӗ айнех ҫавӑрса парас мар…

Нечего зря свои спины подставлять под казачьи нагайки…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ним иккӗленмелли те ҫук: вӗсем лашана йӑлӑхтараҫҫӗ ӗнтӗ, пӗр-пӗр кашкӑрӗ ытла та ним именсе тӑмасӑр, лаша урисем айнех кӗре-кӗре кайсан, лаша тулхӑрса илсе, чӗрнипе касать.

Нет сомнения, что они надоедают лошади: она фыркает и бьет копытом, когда какой-нибудь из них слишком бесцеремонно путается у нее под ногами.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Те унӑн халь Виталий еннелле, грузовик патнелле, утмалла, те ҫумӑр айнех Иинӑпа пӗрле юлмалла?

То ли бежать в сторону Виталия, к грузовику, то ли остаться здесь, под дождем, с Ниной.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Лупас ҫунатти айнех, акӑ, пуленке шаршанӗпе юнашар кирпӗч шаршанне тӗкӗлесе хунӑ.

Прямо под крышой сарая, рядом с поленницей, были сложены штабеля кирпичей.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗрлӗ те кӑтра ҫӳҫлӗ, ҫӳҫ айнех пулнӑ! — терӗ вӑл юрланӑ пек, Ваҫҫука кухньӑна илсе тухса.

Рыжий да кучерявый, совсем оброс! — выводя мальчика в кухню, певуче проговорила она.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чӑхсем ун ал айнех кӗрсе каяҫҫӗ, хур аҫисем, мӑйӗсене тӑсса, ун ҫинелле тапӑнса пыраҫҫӗ, Жорка вӗсене хирӗҫ тӑрать, ҫиленсе, ҫуначӗсенчен ярса тытса, вӗсене аяккалла ывӑта-ывӑта ярать.

Куры копошились у него под руками; гусаки, вытягивая длинные шеи, с гоготом нападали на Жорку, он сердито оборонялся от них, хватал за крылья, выбрасывал из общей кучи и кричал:

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех