Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Васютин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн пирки япӑх калаҫмаҫҫӗ, япӑх мар, — пӗтерчӗ хӑй сӑмахне Васютин.

Что касается вашей персоны, то о вас неплохо отзываются, неплохо, — договорил Васютин.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев костыльсемпе аппаланнӑ хушӑра — вӑл килте нихҫан та протез тӑхӑнман — тата куҫкӗски умӗнче ҫӳҫне туранӑ чух, Васютин, урамалла пӑхса, уҫса хунӑ блокнотне кӑранташӗпе чӑтӑмсӑррӑн шаккакаласа ларчӗ.

Пока Воропаев возился с костылями — он дома никогда не носил протеза — и причесывался перед зеркалом, Васютин, глядя в окно, нетерпеливо постукивал карандашом по раскрытому блокнотику.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑй умне мӗнле те пулин задача тухса тӑрсан, Васютин ӑна ҫавӑнтах пурнӑҫлама тӑрӑшнӑ.

Васютин все делал сейчас же и сразу, как только перед ним возникала какая-нибудь задача.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тулашӗнчен пӑхсан, Васютин чӑн-чӑн парти работникӗ пулнӑ, вӑл ҫивчӗ те чӗрӗ, анчах усӑсӑр хыпаланчӑк мар, калаҫнӑ чух аллисене татӑклӑн та хӑюллӑн сулкалать.

По внешности Васютин был типичным партийным работником, подвижным, но не суетливым, с решительной категоричностью в жестах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Кунта эпӗ, Васютин юлташ, нумайранпа пурӑнмастӑп вӗт-ха.

— Я, товарищ Васютин, тоже здесь без году неделя, не старожил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев Васютинпа паллашман пулнӑ, хӑй патне вӑл пӗр именмесӗр, пуҫне пысӑка хумасӑр кӗни ӑна килӗшрӗ; сӑн-пичӗпе те Васютин ӑна тӳрех кӑмӑла кайрӗ.

Воропаев не был еще знаком с Васютиным, и ему понравилось, что тот заехал запросто, без начальственного высокомерия, да и внешне Васютин произвел приятное впечатление.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Обкомран анчахрах килнӗ Васютин хӑй ун патне кӗчӗ, вӑл ӑна темиҫе хутчен те хулана кайма килӗшме ыйтрӗ.

Только что приехавший из обкома Васютин лично заехал к нему, чтобы попросить — в качестве одолжения — не отказываться от этой поездки, как он несколько раз подчеркнул.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Облаҫран Васютин пӗлтернӗ тӑрӑх ҫакӑ паллӑ пулнӑ: халӑхӑн пӗр пӑлханмасӑр хӑйӗн ӗҫне малалла туса пымалла, конференци уҫӑлни вырӑнти руководительсене нимӗнле ҫӗнӗ ӗҫ те хушса памасть.

Но уже было известно из области, от Васютина, что народу рекомендуется спокойно заниматься своими делами и что открытие конференции не налагает на местных руководителей никаких обязательств.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫакна май ӑмӑртӑва хутшӑннӑ «Сова» автошкул представителӗ А. Васютин тата В. Волков предприниматель асӑннӑ автошкулӑн кубокне ҫӗнсе илессишӗн кӑҫалах турнир пуҫарса яма шутлаҫҫӗ-мӗн.

Куҫарса пулӑш

Теннис пуриншӗн те меллӗ // Н. Николаева. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2016.04.20

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех