Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан ҫул тӑрӑх тусан кӑларса харӑс утса пынӑ, унтан пӗр-пӗринчен ирттермелле чупма шутланӑ.

Сначала шли нога за ногу, загребая и поднимая столбы пыли по дороге, а потом вздумали бежать наперегонки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл хӑйӗн ҫутӑ тӳмеллӗ ваткӑллӑ пальтине тата картузне тӑхӑннӑ та, пӗр аллине кӗсйине, теприне кӑкӑрӗ умне чиксе, васкамасӑр картиш тӑрӑх калла-малла утса тухнӑ.

Он надел ватное пальто с блестящими пуговицами и фуражку, заложив одну руку в карман, а другую за борт пальто, он не спеша прошелся взад и вперед по двору.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Молебен пулассине кӗтнӗ май ҫӗннисем коридор тӑрӑх ушкӑн-ушкӑн утса ҫӳренӗ, зала тата классене кӗрсе тухнӑ.

В ожидании молебна новички гурьбой ходили по коридору и заглядывали в зал и в классы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Халь кӑна ҫуса тасатнӑ урайӗ типменнипе ачасем алӑк патне ҫитиччен чӗрне вӗҫҫӗн утса пынӑ.

Только что вымытый пол еще не просох, и ребята на цыпочках прошли через сени до входных дверей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приютри ачасем урам тӑрӑх мӑнаҫлӑн утса пынӑ.

Приютские шли важно по улице.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа ҫул тӑршшӗпе лӑпкӑ утса пынӑ, анчах приют хапхи патне ҫитсенех, вӑл алӑран вӗҫерӗнсе тарма пуҫланӑ.

Всю дорогу Сережа шел спокойно, но как только подошли к приютским воротам, он начал вырываться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асламӑшӗ Серёжӑна аллинчен ҫавӑтса сылтӑм енчен Лидия Ивановна — сулахай енчен утса пынӑ.

Слева пошла бабушка, держа Сережу за руку, справа — Лидия Ивановна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хыҫра яланах пӗр майра утса пынӑ, — вӑл вӗсен асли пулнӑ пулас, хаяр пулнӑ вӑл, хӑй хура вӑрӑм юбкӑпа ҫӳренӗ.

Позади тетенька всегда идет, — верно начальница ихняя, строгая такая, в черной длинной юбке.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗрре Серёжа чӑтса тӑрайман, чулсем тӑрӑх Анюта патнелле утса кайнӑ.

Однажды Сережа не выдержал и по камешкам отправился к Анюте.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӳртӗн чӳречисене пурне те типтерлӗн карнӑ хыҫҫӑн, Раймондпа Птаха кил тавра тепӗр хут утса ҫаврӑнчӗҫ.

Когда все окна в домике были плотно завешаны, Раймонд и Птаха еще раз обошли усадьбу вокруг.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл упӑшки патне хӑвӑрттӑн утса пычӗ:

Она поспешно подошла к мужу:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кӗтмен ҫӗртен Стефани диван ҫинчен тӑчӗ те хӑвӑрттӑн ун патне утса пычӗ.

Неожиданно с дивана поднялась Стефания, она быстро подошла к ним.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Олеся пӑлхануллӑн горница тӑрӑх утса ҫӳрет.

Олеся тревожно ходила по горнице.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мӗнле капла, Зигмунд, ӗҫ тухмарӗ пулать? — ыйтрӗ Ковалло, Раевскипе ҫуммӑн хӑвӑрттӑн утса пырса.

— Что же, Зигмунд, выходит — проиграли? — сказал Ковалло, быстро шагая рядом с Раевским.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Потоцки, аллисене рейтузӗн кӗсйисене чиксе, кабинет тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳре-ҫӳре, пӗрмаях Эдвард еннелле пӑхса калать:

Потоцкий ходил по кабинету, заложив руки в карманы рейтуз, и, ни на кого не глядя, обращаясь все время к Эдварду, как бы подчеркивая, что считается только с ним, говорил:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Халь ӗнтӗ Андрий чупмарӗ, хӑвӑрттӑн ҫех утса кайрӗ.

И Андрий уже не побежал, а пошел быстрым шагом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл Зонненбурга пакет пачӗ те, нимӗҫсем вуланӑ хушӑра ҫемҫен кӗтесселле утса кайса, ватӑ графпа юнашар ларчӗ.

Он подал Зонненбургу запечатанный пакет, и, пока немцы читали, он скромно прошел в угол и сел рядом со старым графом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раймонд, такӑнкаласа, сулкаланса, ӳсӗр ҫын пек утса пырать…

А Раймонд все шел, спотыкаясь и покачиваясь, словно пьяный…

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мотоциклист хӑйӗн обязонноҫне пурнӑҫа кӗртнӗ, эсӗр тилхепене пӑрахса графиньӑна нимӗн пулӑшусӑр хӑварнишӗн вӑл айӑплӑ мар, — тесе татрӗ те Зонненбург, утса пынӑ ҫӗртех: «Пачах секретлӑ, питӗ васкавлӑ. Хӑвӑрӑн кӑна уҫмалла», — тесе ҫырнӑ пакета ҫурса уҫса, салтакпа пӗрле ҫурт еннелле утрӗ.

Мотоциклист выполнял свои обязанности и не должен отвечать за то, что вы бросили вожжи и оставили графиню на произвол судьбы, — отрезал Зонненбург и пошел с солдатом в дом, на ходу разрывая пакет с надписью: «Совершенно секретно, весьма срочно. Вскрыть лично».

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӑмӑл утса килекен ура сассисем илтӗнчӗҫ.

Послышались легкие шаги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех