Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫырса (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫарта пулман ҫынсене «иккӗмӗш эшелон» тени паллах мар, ҫак хӑйне евӗр организмӑн пурнӑҫӗ ҫинчен халиччен никам та ҫырса кӑтартман пирки, пурне те пӗлме юратакан вулакана нимӗн вуласа пӑхма та сӗнме ҫук.

К сожалению, гражданскому человеку не вполне ясно, что такое «второй эшелон», и так как до сих пор никто не описал жизни этого своеобразного организма, то и не к кому адресовать любознательного читателя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫывӑрмалли вырӑна икӗ енчен хӗрлӗ сӑрпа сӑрланӑ хӑмасемпе пӳлнӗ, унта хытӑ улӑм сарса пӑрахнӑ, хӑмисем ҫине Исландири ваттисем каланӑ сӑмахсене ҫырса хунӑ.

Постель состояла из жесткой соломы, брошенной между двумя деревянными перегородками, выкрашенными в красный цвет и расписанными исландскими поговорками.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эсир кӑна ҫырса хумастӑр-и?

Вы этого не запишете?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Гаррис блокночӗ ҫине тем ҫырса хучӗ те сӑмахламасӑрах пуҫне сулчӗ.

Гаррис, что-то записав в блокнот, молча кивнул головой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тархасшӑн, ҫаксене пурне те ҫырса хурӑр.

Запишите все это, пожалуйста.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Гаррис, сунар йытти пекех, старике питӗнчен пӑхрӗ, куҫӗсене антармасӑрах, блокночӗ ҫине ҫырса пычӗ.

 — Гаррис, как охотничий пес, глядел в лицо старика и записывал, не опуская глаз, в блокнот.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Широкогоров хӑйӗн шухӑшне ҫирӗплетрӗ, американец хӑйӗн блокночӗ ҫине темӗн ҫырса хунине курсан та, вӑл питех пӑлханмарӗ.

Широкогоров подтвердил свое предположение и не особенно взволновался, увидя, что американец что-то записал в блокнот.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Темле полковник, «Ку кирлӗ пулӗ-ха», тесе, темшӗн Воропаевӑн адресне ҫырса илчӗ, государство хӑрушсӑрлӑхӗ енӗпе ӗҫлекен палламан майор ӑна акӑлчан чӗлхипе темиҫе ыйту пачӗ те, кӑмӑлӗ тулнипе пулас, унран хӑпса кайрӗ, анчах ҫавӑнтах, Воропаева аяккалла илсе кайса, ӑна пысӑках ӗҫ хушас ҫукки ҫинчен ӑнлантарса пачӗ.

Какой-то полковник почему-то записал адрес Воропаева, сказав туманно: «Это на всякий случай», а незнакомый майор госбезопасности бегло задал ему несколько вопросов по-английски и отошел, по-видимому удовлетворенный, но тотчас же, отведя его в сторону, объяснил, что ему, Воропаеву, очевидно, особо важных дел не предстоит.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хулана майлас тӗлӗшпе кварталсенчи уполномоченнӑйсене ҫырса тухрӗҫ, учительсем хушшинчен штатра тӑман тӑлмачӑсене уйӑрса хучӗҫ.

Расписывали квартальных уполномоченных по приведению города в порядок и выделяли внештатных переводчиков из учителей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Турӑҫӑм, епле тырӑ акни ҫинчен е тислӗк тӑкни ҫинчен, е тата урӑххи ҫинчен те пулин ҫырса пӗлтерсемӗрччӗ мана.

Господи, напишите мне хотя бы о том, как вы там сеете, или еще что-нибудь деловое.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл мана хӑйӗн аслашшӗн ашшӗне Пӗрремӗш Павӑл патша хӑй аллипе ҫырса панӑ портрета кӑтартма пулчӗ, ҫакӑншӑн ӑна пирӗн командовани килӗштерессе вӑл питӗ шанатчӗ.

Он обещал показать портрет Павла Первого с личной надписью царя, адресованной прадеду этого генерала, и был твердо уверен, что это расположит к нему наше командование.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ сире кашни кун тенӗ пекех ҫырса тӑратӑп, Хӑвӑр хирӗҫ ҫырса сасӑ паричченех ҫавӑн пек ҫырса тӑма шухӑш пур.

Я вам пишу почти ежедневно и буду продолжать до тех пор, пока вы не отзоветесь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Корытов юлташ аллисене сарса пӑрахрӗ те: «Эпӗ ӑна сана юраттарма пултараймастӑп, анчах ҫапла шутлатӑп: ку вӑл саншӑн нормӑна тултарайманнипе пӗрех, эпир ӑна ҫапла ҫырса хурӑпӑр та…» — терӗ.

А товарищ Корытов развел руками, говорит: «То, говорит, не в моем подчинении, но я так думаю, что это обстоятельство нам придется тебе записать как недовыработку…»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑй мӗн тӳссе ирттернисене пӗтӗмпех хут ҫине ҫырса хурасчӗ унӑн.

Вот записать бы ей все, что она пережила.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах вӑл хӑвӑрт йӗркене кӗчӗ, хӑйӗн ҫул ҫинчи асапӗсене ҫырса кӑтартма тытӑнсан тата хӑйӗн хӗр-тантӑшӗсене епле ҫухатни ҫинчен каласа кӑтартма тытӑнсан, — халӑхпа калама ҫук тӑвӑрланнӑ пӳлӗмри арҫынсем команда панӑ пекех табак туртса ячӗҫ, хӗрарӑмсем, ҫепӗҫ кӑмӑллӑ пулнӑ май, сӑмсисене нӑшӑклаттарса туртма тытӑнчӗҫ.

Впрочем, она быстро справилась, а когда дошла до описания мытарств в пути и рассказывала о том, как потеряла своих подружек, — в донельзя переполненной комнатке мужчины, как по команде, закурили, а женщины, как народ более откровенный, взволнованно зашмыгали носами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫакӑн пек ҫырса хуни те пур.

Была и такая запись:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Ҫирӗппӗн калас пулсан, — ҫырса хунӑ вӑл Ельня патӗнче 1941 ҫулхи ҫу кунӗсенче, — этем хӑйӗн ӳт-пӗвӗ ыратнипе ҫеҫ асапланнине ӗненместӗп, ун пек асаплану ҫук.

«Строго говоря, — писал он под Ельней летом 1941 года, — не существует страданий физических.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ сире больничнӑй листок ҫырса паратӑп, ҫитес пухура ман ҫинчен тепӗр хут тухса калама ыйтатӑп.

— Я вам выпишу больничный листок, а на следующем собрании попрошу еще раз высказаться по моему адресу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Фронтран вӑл Сережка патне кашни эрнере пекех ҫырса тӑратчӗ, анчах госпитальтен сайра ҫырма пуҫларӗ, юлашки вӑхӑтра вара, тӗрлӗрен комиссисемпе тӗпчевсене пула халтан кайнипе, пачах ҫырма пӑрахрӗ, хӑй ҫинчен ӑна сайра хутра кӗске телеграммӑсемпе кӑна пӗлтерсе тӑчӗ.

С фронта он писал Сережке почти еженедельно, но из госпиталя стал писать реже, а в последнее время, замотавшись на различных комиссиях и обследованиях, и совсем отбился от переписки, изредка давая знать о себе только короткими телеграммами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Журина тесе кӑна алӑ пусас — астуса илеймӗ, «компаньонка» тесе ҫырса хурас — сӑмахӗ темӗнле илемсӗрскер.

Написать просто Журина — может не вспомнить, написать «компаньонка» — слово какое-то неприличное.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех