Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

силлесе (тĕпĕ: силле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Драницын бригада командирӗ мӗнле вилни ҫинчен каласа пама тытӑнсан, Фролов утӑмне вӑрахлатрӗ, чарӑнчӗ, пӗр вӑхӑт шухӑшласа тӑрсан, пуҫне силлесе илчӗ те хӑйне хӑй хирӗҫленӗ пек малалла утса кайрӗ.

Когда Драницын коснулся обстоятельств, при которых погиб командир бригады, Фролов замедлил шаг, остановился, постоял некоторое время задумавшись, затем тряхнул головой и, превозмогая себя, пошел дальше.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ох, кӑшкӑрашу пулать те халӗ! — харкашу пуласса сиссе, пуҫне силлесе илчӗ Вера.

— Ох, и будет сейчас звону! — в предвкушении скандала Вера затрясла головой.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ брезента малтан хатӗрле, силлесе тасат ӑна, тикӗс сарса хур ӑна, вара ун ҫине детальсем хуратӑн.

Ты загодя заготовь брезент, встряхни его чистенько, растяни его ровненько, на него детали будешь выкладывать.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Чӗрӗ-и, тусӑм? — кӑшкӑрса ячӗ вӑл, капитана хулпуҫҫинчен силлесе.

— Жив, друг? — крикнул он, встряхивая капитана за плечо.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Зенькович сухаллӑ моряк аллине пӗр сӑмах чӗнмесӗрех тытрӗ те ӑна яланхи пекех хыттӑн силлесе илчӗ.

Зенькович молча пожал руку бородатому моряку, крепко встряхнув ее по своему обыкновению.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фроська кӑтра ҫӳҫне силлесе илчӗ:

Фроська тряхнула кудряшками::

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗне хӳри ҫинче ҫавӑн пек микробсем пиншер шутланаҫҫӗ, ҫапла пулсан та вӑл хӳрипе сӗт сумалли витре ҫине силлесе тӑрать!

На коровьем хвосте таких микробов тысячи, а она у вас хвостом размахивает над самой дойницей.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑхма иле-емлӗ! — хӑйне питех те лайӑх пулнипе куҫне хӗссе, пуҫне силлесе илчӗ Аверьян Макарович.

Кра-асиво глядеть! — от удовольствия Аверьян Макарович прищурился и потряс головой.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир пӗтӗм районӗпе чи кая юлнисем пулсан, пире пулӑшмасан, кама пулӑшмалла-ха! — терӗ Буянов ҫине тӑрсах, кӑтра ҫӳҫне силлесе.

Кому же и помогать должны, как не нам, когда мы самые отстающие от всего района! — с увлечением говорил Буянов, потряхивая кудрявым чубом.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Славка шӑхличне ҫӑварӗнчен кӑларчӗ, каҫӑртнӑ хӑлхине силлесе илчӗ, вара хӑйӑлтатакан сасӑпа ӗҫлӗн каларӗ:

Славка вынул изо рта дудку, качнул задраннным ухом и сиплым деловым голосом сказал:

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Бэ-э э, бэ-э-э, — тесе качака такилле ҫухӑрнӑ вӑл, пуҫне силлесе.

— Бэ-э-э, бэ-э-э, — блеял он по-козлиному и тряс головой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Аялта, Уржумка варринче, Васька Новогодов хӑй ҫинчи юрне силлесе тӑпӑртатса тӑнӑ.

Там внизу, почти на середине Уржумки, топтался Васька Новогодов, стряхивая с себя снег.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пире пӗтӗмпех силлесе тӑкрӗҫ.

Нас и распатронили.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑна пирӗн туймалла та мар, ҫавӑнпа пирӗн ӑна силлесе хускатмалла.

Да и не должны, потому на нас и положено раскачать ее.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗ амӑшӗн аллине тытса пӗшкӗнчӗ те, ӑна силлесе илсе, ҫапла каласа хучӗ:

Он взял руки ее, наклонился и, встряхивая их, сказал:

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Анчах вӑраннӑ пек пулатӑн та, — терӗ хохол, пуҫне силлесе илсе, — йӗри-тавралла пӑхатӑн та — сивӗ те вараланчӑк!

— А очнешься, — говорил хохол, встряхнув головой, — поглядишь кругом — холодно и грязно!

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ун аллине тытса хыттӑн чӑмӑртарӗ, силлесе илчӗ, унтан хӑвӑрт тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Взял ее руку в свои, крепко стиснул, потряс и быстро отвернулся в сторону.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Санин куҫӗсене хӗсет, пуҫне силлесе илет, татах та татах аса илес мар тесе тӑрӑшать — ҫапах та хӑй дормез ҫинче малти ансӑр вырӑнта ларнине курать куратех…

Санин жмурит глаза, встряхивает головоюо отворачивается вновь и вновь — и все-таки видит себя сидящим в дорожном дормезе на узком переднем месте…

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫак кӑвак та тӑранман куҫсем, питҫӑмарти ҫинчи ҫак путӑксем, ҫак ҫӗлен евӗр ҫивӗтсем — чӑнах та ҫаксем пурте ун ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑ пек-ши, вӑйӗ ҫук-ши унӑн ҫаксене пурне те хӑй ҫинчен силлесе тӑкма, аяккалла ывӑтса яма!

Эти серые хищные глаза, эти ямочки на щеках, эти змеевидные косы — да неужели же это все словно прилипло к нему, и он стряхнуть, отбросить прочь все это не в силах, не может?

XXXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Марья Николаевна шӑппӑн кулса ячӗ те, пуҫне силлесе илсе, питҫӑмартийӗсем ҫине ӳкекен ҫӳҫне хыҫалалла ячӗ.

Марья Николаевна засмеялась тихохонько и, встряхнув головою, откинула назад падавшие ей на щеки волосы.

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех