Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑҫсен (тĕпĕ: йывӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑҫсен хыҫӗнчен пальто тӑхӑннӑ, аллине винтовка тытнӑ пысӑк арҫын тухрӗ, Катя ун ҫине пӗр самант шак хытса пӑхса тӑчӗ.

Из-за деревьев вышел высокий мужчина в пальто, с винтовкой в руках, Катя пригляделась к нему — и обмерла.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йывӑҫсен хыҫӗнчен пӗр юланут курӑнчӗ, унтан вӑл сасартӑк темӗн кӑшкӑрса ячӗ те лашине пӗр вырӑнта ҫавӑрӑнтара пуҫларӗ.

Из-за деревьев выехал всадник и вдруг, что-то крикнув, завертел коня на месте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя, пӑхма кӑна уҫӑ вырӑн хӑварса тутӑрӗпе пӗркенсен, йывӑҫсен хыҫӗнчен тухрӗ.

Катя плотнее закутала шалью лицо, оставив открытыми одни глаза, и вышла из-за деревьев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йывӑҫсен тӗлӗпе пытанса темиҫе утӑм чупса кайрӗ: те ҫулпа кӑвак лаша майӗпен лӗпӗстетсе пынине курчӗ.

Прячась за деревьями, она пробежала несколько шагов и увидела серого коня, трусившего по дороге.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хурӑнсем патӗнчен пӑрӑнсанах, Михеич хӑй умӗнчи йывӑҫсен хыҫӗнче темӗнле хура япала мӗлтлетнине асӑрхаса илчӗ…

Круто завернув у берез, Михеич увидел: впереди за деревьями мелькнуло что-то черное…

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йывӑҫсен айӗнче тӗксӗмленчӗ — нимӗҫсем уҫланкӑран тара пуҫларӗҫ.

Просветы между деревьями потемнели — это побежали с поляны немцы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йывӑҫсен хушшинче ним тӗлсӗр пени питӗ пӑшӑрхантарать.

Бессмысленная стрельба по деревьям раздражала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йывӑҫсен ҫӑра турачӗ витӗр партизансен пичӗсем ҫине тата хыр лӑссипе витӗннӗ ҫӗр ҫине уйӑх ҫути ӳкет.

Деревья густо переплелись ветвями, и лишь кое-где на лица партизан и на рыжую от прелого игольника землю падали полоски лунного света.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Йывӑҫсен хыҫӗнчен кӑвак мӗлке курӑннӑ пек туйӑнса кайрӗ.

Будто серая тень мелькнула за деревьями.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Тинкеререх пӑхрӗ: йывӑҫсен хыҫӗнчен ҫутӑ курӑнать.

Пригляделся: будто огонёк из-за деревьев?

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Хӑранипе вӗсем пиклетсе те шиклетсе йывӑҫсен хушшине кӗрсе пытанчӗҫ.

С тревожным пиньканьем и рюмканьем они скрылись в лесу.

Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Сасартӑк, йывӑҫсен хушшинчен кӑвак япала курӑнса кайрӗ те юр ирӗлсе пӗтнӗ вырӑна ӳкрӗ.

Вдруг что-то серое мелькнуло сбоку между деревьями и упало на проталину.

Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Ҫавӑнтах колхозӑн кухни тӗтӗм мӑкӑрлантарать, йывӑҫсен хыҫӗнче татах тырӑ пусси сарӑлса выртать.

Там же дымила кострами полевая колхозная кухня, а за деревьями снова желтело поле.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вара йывӑҫсен ҫӗннисене кӑларма тиврӗ ӗнтӗ.

Вот деревьям и пришлось выпустить новые листочки.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Йывӑҫсен хыҫӗнчен автомобиль моторӗ кӗрлени илтӗнчӗ.

За деревьями раздался рев и вой автомобильного мотора.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пилӗк метртан нимӗн курӑнмасть те, йывӑҫсен хыҫне пытанма та кирлӗ марччӗ ӗнтӗ.

Мы поняли, что незачем прятаться за деревьями, когда и так в пяти метрах ничего не видно.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Йывӑҫсен хыҫӗнче пытанкаласа, тункатасем ҫине такӑна-такӑна ҫул тӑрӑх умлӑн-хыҫлӑн утрӑмӑр.

Прячась за деревьями, спотыкаясь о пни и поваленные стволы, пошли гуськом вдоль дороги.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Тен ҫав фон Шульц лейтенант халӗ ҫав ӳкерсе хунӑ йывӑҫсен хушшинчен пире пӑхкаласа тӑрать пуль.

— И, может быть, сейчас этот лейтенант фон Шульц сидит в завале и подглядывает за нами.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӗрелнӗ хӗвел йывӑҫсен хыҫне пытанма васкатчӗ ӗнтӗ, эпир ҫапах та вунтӑваттӑмӗш пӗренене ҫеҫ шыв хӗррине ҫитерме пултартӑмӑр.

Солнце, большое и красное, уже пряталось за деревья, а мы оттащили к речке только четырнадцатое бревно.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫав туратсене пурне те татмалла ӗнтӗ, унтан пӗренине темиҫе ҫӗртен касса, вӗсене ӳкнӗ йывӑҫсен хушшипе кӑларса, шыв хӗррине илсе ҫитермелле.

Нужно было обрубить все эти ветки; нужно было распилить каждый ствол на несколько кусков; нужно было оттащить заготовленные бревна к реке, пробравшись с ними через завал.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех