Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫӗтӗлнипе илемсӗрленсе кайнӑ кӑҫатпа хырӑма пӗрсе лартакан апат кӑна пулчӗ.Разношенные валенки, теряющие свою форму, пища, сводящая животы.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.
Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче повстанецсем Щорс ҫинчен хӑйсем мӗн шухӑшланине пӗр-пӗрне каласа панӑ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Ингушсем апат ҫинӗ те, ҫаран ҫине чӑсӑлса выртса, хӗвел ҫинче хырӑмӗсене хӗртнӗ, тӗлӗрнӗ.Ингуши, пообедав, растянулись на лугу, греют животы на солнце, дремлют.
Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Пӑланӗсене валли апат пур ҫӗрте канма вырнаҫни вӑл питӗ хӳхӗм япала.Очень важно было на ночь останавливаться там, где есть ягель — олений мох.
Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.
Анчах кӑнтӑрла тӗлӗнче вӗсен канма тивет, ҫав вӑхӑтра ман валли апат хӑварма сӗнтӗм.Но условился с ними, что около полудня на месте большого привала они оставят мне кое-что поесть.
Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.
Ҫитменнине тата тинӗс те пӑрпа витӗнсех пырать, апат тупма та ҫук.
Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.
Кашниех хӑйсен ҫӑткӑн чӗпписем валли апат шыраҫҫӗ.
Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.
Сивучсем час-часах шыва кӗрсе ҫухалаҫҫӗ, унта вӗсем, кӑнтӑралла кайма хатӗрленсе, ҫине тӑрсах апат тупса ҫиеҫҫӗ.Сивучи часто сходят в воду, где они усиленно питаются, готовясь к длинному путешествию на юг.
Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.
Ҫавӑнпа кайрсем пуринчен ытларах хысаксем ҫинче лӑпкӑн лараҫҫӗ е апат шыраса, тинӗсре ишсе сӳреҫҫӗ.Поэтому кайры большую часть времени спокойно сидят на скалах или плавают по морю, добывая себе пищу.
Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.
Унтан апат ҫикелерӗмӗр, лайӑхрах тӑхӑнтӑмӑр та кимӗ ҫине кашни харпӑр хӑй вырӑнне вырнаҫса лартӑмӑр, — тинӗс кӑштах та пулин лӑпланасса кӗтме тытӑнтӑмӑр.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
Кунти пин-пин кайӑксем хӑйсен чӗпписене кӑларса вӗҫме, ишме, апат шырама вӗрентеҫҫӗ.
Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.
Каҫхи апат тунӑ хыҫҫӑн орочпа арӑмӗ кӳршисем патне тухса кайрӗҫ, эпир вара хӳшӗре хамӑрах тӑрса юлтӑмӑр.После ужина ороч и его жена ушли к соседям, предоставив нам для ночевки всю юрту.
Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.
Кун каҫиччен ҫав тери ывӑнса ҫитнипе урасем те пӗр-пӗринчен иртми пулаҫҫӗ, канмалли ҫӗре таврӑнсан татах ӗҫ пур: вутӑ хатӗрлемелле, татмалла, ҫурмалла, каҫхи апат пӗҫермелле, атӑ-пушмаксемпе кӗпе-тумтирсене юсамалла.
Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.
Каҫхи апат хатӗрлеме тытӑниччен йӑлтах тӗттӗмленсе ҫитрӗ.Было совсем темно, когда мы вошли в палатку и стали готовить ужин.
Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.
Хӗлле вара пачах тепӗр май: кӑнтӑрла апат шыраҫҫӗ, ҫӗрле ҫывӑраҫҫӗ.
Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.
Казаксем урисене салтрӗҫ те васкасах каҫхи апат хатӗрлеме пуҫларӗҫ.
Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.
— Халь ӗнтӗ каҫхи апат ҫитернӗ чухне ҫеҫ тытма пулать».— Теперь только вечером на биваке во время кормежки удастся взять ее на поводок».
Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.
Хӗрарӑм ирхи апат хатӗрлет.
Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.
Унтан вӗҫсе анчӗ, анчах унта нимӗн те ҫуккине курса ӗненсен, каллех сывлӑша ҫӗкленчӗ те, ҫӗнӗ апат шыраса, аяккалла вӗҫрӗ.
Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.
Ирхи апат хыҫҫӑн эпӗ пӑшала илтӗм те хамӑр канма вырнаҫнӑ айлӑма сӑнас тесе тухса утрӑм.После завтрака я взял ружье и пошел осматривать долину, в которой мы стали биваком.
Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.