Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялсене (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялсене служебнӑй нарядсене яма панӑ приказсене итлемеҫҫӗ.

Приказания об отправлении в служебный наряд в деревни не выполняются.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл Нежински, Казелецки, Остерски, Черниговски, Конотопски, Борзенски уездсенчи пур ялсене те ҫакнашкал приказ ярса панӑ:

Он рассылает по всем селам Нежинского, Козелецкого, Остерского, Черниговского, Конотопского, Борзенского уездов приказ:

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫакӑнта кӑтартнӑ ялсене ӗҫе тухса тырпула пухма тытӑнмалла тӑвас тӗлӗшпе кирлӗ мерӑсене йышӑнма пӗтӗм чӗререн ыйтатпӑр, мӗншӗн тесен халӗ тырпул пиҫсе ҫитсе тӑкӑнма пуҫланӑ.

Покорнейше просим принять меры к побуждению указанных сел выйти на работу и приступить к уборке хлебов, так как они уже созрели и начали осыпаться.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗрерӗн-пӗрерӗн Украинӑна, заводсене, ялсене таврӑнӑр та халӑха хускатӑр, восстани тума хатӗрлӗр.

Одиночками возвращайтесь на Украину, на заводы, в села, раскачивайте народ, готовьте его к восстанию.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Темиҫе ҫын агитаци тума тата пӑшал пухма таврари ялсене тухса кайнӑ.

Несколько товарищей выехало в окружающие деревни для агитации и сбора оружия.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ун ҫути Утламӑшсене кӑна мар, ытти ялсене те курӑнчӗ.

Свет пожарища был виден далеко за Утламышем.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунсем тутӑрах чухне, элле, кӳршӗ ялсене ҫиткелесе, кантӑк шаккар-и тесе шухӑш тытнӑччӗ, — Шинкӗл хутаҫне тӳрлеткӗлем пек турӗ.

Вот мы и надумали пройти по погожей погоде по ближним деревням, постучаться под окнами… — Шингель поправил на спине мешок.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь ав таҫта кӳршӗ ялсене пӗрмаях ҫын ҫӳретет, тет-ха, хамӑр йышши айвансем татах тупӑнасса шанать пуль.

Сейчас вон ездит по окрестным деревням, набирает новых людей, бедняков вроде нас.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс унта хӑвӑн ирӗкӳпе ҫӳреместӗн, ют ялсене ҫитсе, халӑхпа ҫыхӑнмалла, пухусене ҫитмелле.

Ты ведь едешь не по своей охоте, а для работы среди людей.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пире мар, кӳршӗ ялсене кирлӗ тейӗн эсӗ.

А ты ответишь: не нашей, а соседней деревне.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ытти юлташсем те ҫитес кунсенче кӗпӗрнери ялсене каяҫҫӗ.

Твои товарищи в ближайшее время тоже разъедутся по деревням всей губернии.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫу вӑхӑтӗнче, таврари ялсене ҫитсе, революци епле вӑй илсе пыни ҫинчен халӑха кала-кала кӑтартрӗ.

А летом он отправился по деревням и весям, где разъяснял крестьянам о все набирающей силу революции.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑш пек ялсене пӗрле пуҫтарса вырнаҫтарас пулсан, кунта миҫе Утламӑш шӑнӑҫнӑ пулӗччӗ-ши?

Если сложить вместе их деревню Утламыш, сколько же их здесь уместится?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук таврари ялсене ҫӳресе эрне ирттерчӗ.

Тимрук кружил по окрестным селам целую неделю.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳрт куҫарса пӗтернӗ хыҫҫӑн тепӗр кунхине Тимрука ашшӗ, лаша кӳлтерсе, кӳршӗ ялсене ҫитсе килме ӑсатрӗ.

Сразу же, как только перевезли дом, отец снарядил Тимрука на лошади проехаться по соседним деревням.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ фашистсем пирӗн хуласемпе ялсене мӗнле ҫунтарни, ачасемпе хӗрарӑмсене мӗнле асаплантарни ҫинчен вулатӑп, Зойӑна мӗнле асаплантарни ҫинчен вулатӑп, Зойӑна мӗнле асаплантарса вӗлернине аса илетӗп, ҫавӑнпа хӑвӑртрах фронта каяс килет».

Я читаю о том, как фашисты жгут наши города и села, как они мучают детей и женщин, я вспоминаю о том, как замучили Зою, и хочу только одного: скорее на фронт».

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ку вырӑнта ҫурхи шыв пӳрт-ҫуртсене, выльӑх-чӗрлӗхе юхтарса каять, темиҫе кунлӑха ялсене шыв илсе лартать.

В этих местах полая вода не шутит: смывает дома, уносит скотину, затопляет на несколько дней целые деревни.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шерккей ӑна ялта ик-виҫӗ кун та шыраттарчӗ, ют ялсене те, вӑрмана та ҫитсе пӑхрӗҫ.

Шерккей дня три искал ее по деревне, заглянул в соседние села, в лес — все попусту.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюкӑн шанчӑклӑ ҫыннисем ытти ялсене ҫитеҫҫӗ.

Но у Кандюка надежные люди во всех близлежащих селениях.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пулӑшма мар, тепӗр чухне вӑл ялсене полицейскисемпе салтаксем хупӑрласа илнӗ те ни унтан никама кӑларман, ни яла никама кӗртмен.

Не то чтобы помогать, иной раз эти деревни окружали полицейские и солдаты и никого оттуда не выпускали, никого в деревню не пускали.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех