Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуҫех сăмах пирĕн базăра пур.
вуҫех (тĕпĕ: вуҫех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— О! куратӑп — эсир вуҫех мӑн ҫын-ҫке.

— О! да я вижу — вы совсем большой.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Вуҫех сан пирӗн кил тӗлне манасчӗ.

— Лучше б ты вовсе забыл дорогу к нашему куреню.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кама та пулин кунта вуҫех килме хушмаҫҫӗ пулсан — вӑл вара ҫавра ҫулпа тара парать.

А если ему запретили сюда ходить — удирает кружным путем домой.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ман шутпа, шӳт-кулӑша вуҫех ӑнланмасть вӑл…

По-моему, он лишен чувства юмора…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тен, вуҫех тепӗр май — пӗчӗк ял та сарлака ҫӗршывӑмӑршӑн усӑллӑ пуласса ӗнентерме хистет ҫеҫ.

Может быть, совсем по другому: и маленькая деревня может побуждать поверить, что она будет полезна для широкой страны.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Патша чух йӗркисем ытла кукрашкаллӑччӗ ҫав, чухӑн халӑхшӑн вуҫех туратлансах ҫитнӗччӗ…

Порядки-то кривые были при царе, для бедного народа вовсе суковатые…

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫурма ҫулта чарӑнса тӑнӑ бригада пуррипе ҫукки ҫинчен дивизи штабӗнче вуҫех манса кайнӑ, тейӗн.

Про существование застрявшей на полпути бригады штаб дивизий словно забыл.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пухӑва хӑйне мар (вулакансем, шансах тӑрас пулать, кӳренмӗҫ), ҫӗрле делегатсем саланма пуҫланӑ хыҫҫӑн, шурӑмпуҫ ҫути килнӗ тӗле станицӑри площадь вуҫех пушанса юлса лӑплансан мӗн-мӗн пулса иртнине кӑтартса парсан авантарах, ҫӑмӑлтарах пулӗ тесе шутлатӑп эпӗ.

Думаю, что будет, пожалуй, и легче, да и лучше показать не самое собрание (читатели, надо полагать, не обидятся), а те события, которые произошли уже после того, когда поздно ночью начался разъезд делегатов, а к рассвету станичная площадь совсем опустела и притихла.

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫук, Ольга Самойловна, кая юлни вӑл вуҫех те пулӑшманнинчен лайӑхрах.

Нет, Ольга Самойловна, лучше поздно, чем никогда.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сережа, Николай Петрович вӑл пӗтӗмӗшпе илсе каларӗ, ку тӗрӗс, анчах ку сана вуҫех те тивмест…

— Сережа, Николай Петрович он же в общих чертах сказал, это верно, но это же тебя не касается…

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл, крыльца ҫинче тӑракан Татьянӑна вуҫех асӑрхаман пек кӑтартасшӑн пулса, кула-кула илчӗ, хӑйне мӗнле ярса тытнине туйма ӗлкӗреймен ачана чуптума та хатӗрччӗ вӑл.

Он готов был расцеловать оторопевшего мальчугана, делая при этом вид, что вовсе не замечает стоявшую на крылечко Татьяну.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шкул хапхи ҫуммипе иртсе пытӑм: шкулӑн ячӗ те, тулаш енӗ те йӑлтах улшӑннӑ, вӑл маншӑн халь вуҫех ют пек туйӑнать.

Школа, мимо ворот которой я прошел, показалась мне какой-то чужой — переменились и ее внешний вид, и название.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Апла пулсан вуҫех каймастӑп.

Не пойду я тогда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗнле кӑна шухӑш килсе кӗмест иккен пуҫа: тӗрӗксем вуҫех килмесен, е вӗсем, хӑйсене ҫул ҫинче тапӑнасран хӑраса, халех тухма килӗшмен пуль, ҫӗр хута, юр ҫуса кӗрт хыва-хыва кайнипе те вӗсем ҫула тухмӗҫ; акӑ часах йӑлт ҫуталса ҫитет, иртен-ҫӳрен ҫула тухать, ун чухне пӗтсех пӗтрӗ вара…

Чего только не приходило им в голову: турки могут не появиться вовсе; может быть, они отложили свой отъезд из боязни нападения или потому, что за ночь намело много снега; скоро совсем рассветет, начнется движение на дорогах, а тогда все пропало!..

ХХХIII. Ҫӗнтерекенсем ҫӗннисене хӑналаҫҫӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Артистра пулас килмест манӑн, эсӗ, хура шуйттан, мана унта кайма ан илӗрт, ман кӑмӑла пӗтӗмпех, вуҫех пӑтратса ан яр!

Не желаю быть в артистах, и больше ты меня не сманивай туда, черный дьявол, и не расстраивай окончательно и бесповоротно!

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вуҫех ҫук-и вара патша? — тесе, ҫине-ҫинех ыйтнӑ пӗри тӑрӑхлакан сасӑпа.

— Совсем нет царя? — настойчиво допрашивал иронический голос.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

— Мана килтисем вуҫех ҫухатрӗҫ пулӗ-ха.

— Да меня наверно дома с концами потеряли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пытарас кун, ҫӗрле аслашшӗ вилнине вуҫех пӗлмен Терентий килсе ҫитрӗ.

Ночью накануне похорон явился Терентий, ничего не знавший о смерти деда.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Премӗксем вуҫех ҫӗнӗ мар.

— Они уж вовсе не такие новые.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара Петя Куликово уйӗн горизончӗ ҫинче ҫумӑр пӗлӗчӗ пек ҫакӑнса тӑраканни вуҫех пӗлӗт мар, вӑл хуллен ҫывхарса килекен халӑх ушкӑнӗ пулнине лайӑхах курчӗ.

Тогда Петя с полной ясностью увидел, что та низкая и темная туча, которая лежала на горизонте Куликова поля справа от вокзала, вовсе не туча, а медленно приближающаяся толпа.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех