Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аванрах (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑс карапӗсем пире хирӗҫ питех те нумаййӑн тухнӑ пирки ҫапӑҫӑва йышӑнма май килмерӗ, ҫавӑнпа та ҫапӑҫуран пӑрӑнни аванрах пулать тесе шутларӑм.

Русские корабли вышли нам навстречу в столь большом числе, что принять бой нельзя было, и я счел разумным отступить.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Сире ӗҫе кӗрсен аванрах пулӗ.

Поступайте лучше на работу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ҫапӑҫура вӗрениччен — халь вӗренсен аванрах, — тесе тавӑрнӑ Щорс.

— Лучше сейчас, чем в бою, — отвечал Щорс.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кунтан хӑвӑртрах тухса кайсан аванрах пулӗ.

Лучше сматывайся отсюда поскорее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кусем тасарах, ыттисемпе танлаштарсан, вӗсем аванрах пурӑнаҫҫӗ.

Эти чистенькие, они живут лучше.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Ку вырӑн мана аванрах пек туйӑнчӗ: пӗр енчен пире ҫилтен сыран хӳтӗлет, тепӗр енчен — вӑрман, виҫҫӗмӗш енчен — ҫамрӑк чӑрӑшлӑх.

Место мне показалось удобным: с одной стороны от ветра нас защищал берег, с другой — лес, с третьей — молодой ельник.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫутӑ ӳтлӗ ҫырӑ е хура хӗрарӑмсене вӑтам кӗрен тӗс аван; тӗксӗм ӳтлӗ хура хӗрарӑмсене тӗттӗм кӗрен писевпе усӑ курсан аванрах.

Шатенкам или брюнеткам со светлой кожей — средний розовый цвет, с холодным (малиново-красным) оттенком; брюнеткам с темной кожей — темнорозовая или с красным оттенком.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сивӗ вӑхӑтра костюм вырӑнне пальто, ун айӗнчен кӑнтӑрлахи тум е юбкӑпа кофта тӑхӑнсан аванрах.

В холодное время года предпочтительно вместо костюма носить пальто, а под ним дневное платье, или юбку с блузой.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑкаксене ҫырса пыма уйрӑм кӗнеке пулсан аванрах.

Но хорошо, когда удается вести книгу расходов, в которую вносят все хозяйственные траты.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашни ҫын мӗн тумаллине, кухньӑра, ваннӑра кам хӑҫан пулмаллине, урайсене кам хӑҫан ҫумаллине, хваттершӗн мӗнле тӳлемеллине палӑртса хурсан аванрах.

Лучше всего оговорить круг обязанностей каждого, время пользования кухней, ванной, очередность уборки, оплаты счетов и т. д.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак букет капӑр роза чечекӗсенчен те аванрах.

Чем пышные многозначительные розы.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йӑлӑхтарса ҫитернӗ сӑмахсене ҫырмасан та юрать, символла пӗлтерӗшлӗ пӗр-пӗр кӑмӑллӑ сӑмахсем пулсан, паллах, аванрах.

Ценно, когда надпись не банальна, а несет в себе определенный смысл.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Фарфортан, тӑмран е кӗмӗлтен тунӑ (сервиз) чей чашӑкӗсем ыттисенчен аванрах.

Для чайной посуды больше всего подходит фарфоровый, глиняный или серебряный сервиз.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Уйрӑм ҫынсем патне хӑнана кайса килме пӗр-пӗр каҫхине е канмалли кунсенче (12 сехет иртсен) аванрах.

Кратковременные частные визиты наносятся в основном вечером и в выходные дни после 12 часов, ни в коем случае не в обеденное время.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шурӑ та таса хутпа чӗркенӗ хатӗр бутербродсем ҫул ҫинче аванрах.

Удобнее всего есть готовые бутерброды, которые должны быть завернуты в чистую бумагу.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Кӗрхи ҫӑм аванрах ӗнтӗ, сухӑрлӑ мар.

— Для них больше годится весенняя овечья шерсть, она мягкая, несмолистая.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Реппин тетӗш каланӑ пек, чӑн та, аванрах иккен, Тимрук апла куккӑшсем патне те кӗрсе тухма пултарать.

Ему все равно, как добираться, но в словах Реппина было одно, от чего Тимрук не мог отказаться, — это побывать у дяди, это как раз по дороге.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапах та урамра кӗтмелле пулчӗ пулсан, уткаласа ҫӳрени пӗр вырӑнта тӑнинчен аванрах.

Если все же приходится ждать на улице, то лучше походить взад-вперед, чем стоять на одном месте.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ним калаҫмасӑр ташлама юрать, ҫапах та, ҫынна хӑйне хисепленине пӗлтерсе калаҫсан аванрах.

Можно танцевать молча, но все же вежливее выразить свое уважение к партнеру и немного поговорить.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Палламан ҫынна ху ташлама килӗшменнин сӑлтавне пӗлтермесен те юрать, пӗлтерсен, паллах, аванрах.

Кстати, на открытых вечерах можно отказать чужому человеку в танце, не объясняя причины, но все же лучше это сделать.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех