Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чул сăмах пирĕн базăра пур.
чул (тĕпĕ: чул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фроловпа Драницын тахҫан чул ҫуртӑн никӗсӗпе тӗп-сакайӗ пулнӑ пысӑк лакӑма кӗрсе вырнаҫса ларчӗҫ.

Фролов и Драницын пристроились в большой яме, где когда-то был фундамент и подполье каменного строения.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вара вӗсем ҫыран хӗрринче, чул тӗмески хыҫӗнче, акӑлчансен тинӗс-ҫар пехотинчи салтакӗсен пӗчӗк отрядне шыраса тупса, тытса чарнӑ.

В результате за выступами берега был обнаружен и задержан небольшой английский отряд, человек пятнадцать, состоявший из солдат морской пехоты.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Онега хӗррине ҫитсен, вӗсем пӗр ҫаврака чул ҫине ларчӗҫ.

Дойдя до Онеги, они присели на валунах.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ, хыра вара пурпӗр: шурлӑхра та, хӑйӑр ҫинче те, чул ҫинче те — пур ҫӗрте те пӗрех ӳсет вӑл.

Вот сосна, той все равно: болото, песок, камень — она всюду растет.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир, ватӑ поморсем, тинӗсри кашни чул тӗмескине пӗлетпӗр!..

Нам, старым поморам, каждый камешек в нем ведом сызмальства…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чул куписем ҫине хӑяккӑн чалӑштарса е ӳпне ҫавӑрса хунӑ баркассемпе пулӑҫсен киммисене хӑпарта-хӑпарта пӑрахнӑ.

Каменистые дюны были завалены баркасами, рыбачьими лодками, лежавшими либо на боку, либо вверх днищами.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӑмламас ҫӗлӗксем тӑхӑннӑ тата лакпа сӗрнӗ портупейсем ҫыхнӑ хуралҫӑсем, чул кӳлепесемпе илемлетнӗ хапха икӗ енче тӑрса, йӗнӗрен кӑларнӑ хӗҫӗсене аллисенче тытса, ӑна честь пачӗҫ.

Часовые, стоявшие с обнаженными палашами по обе стороны ворот, украшенных каменными фигурами, отдали ему честь.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Главнӑй штабӑн чул картлашки ҫинче пӗр-пӗччен электричество лампочки ҫунать.

На каменной лестнице Главного штаба горела одинокая электрическая лампочка.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл пӗр тикӗссӗн, пӗр чарӑнмасӑр тата унӑн шавӗнче ытти шавсене шыва пӑрахнӑ чул путнӑ пекех путармалла хытӑ кӗрлет.

Она гро хотала мерно, непрерывно и так гулко, что все другие звуки тонули в ее грохоте, как камни, брошенные в воду.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑтранчӑк шыв юххине кӗрсе тӑнӑ Фроська: «Авӑ епле!» — тесе кӑшкӑрчӗ, ҫак хушӑрах вӑл хӑй тӑракан ҫаврашка чул ҫинче ташласа илме те ӗлкӗрчӗ.

А Фроська стояла среди мутных потоков и кричала: «И-их ты!» — и ухитрялась отплясывать на мокром и круглом камне.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська Алешӑна пӗр айккинелле тӗртсе чул ҫине тӑчӗ, вӑйӗпе кӗреҫи ҫине пусса тӑмлӑ тӑпран пысӑк чӑмаккине хӑйпӑтса илчӗ.

Фроська бесцеремонно оттолкнула Алексея, встала на камень, всей тяжестью тела надавила на лопату и отвалила большой глинистый, слежавшийся ком земли.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл лайӑх оборудованисем вырнаҫтарнӑ пысӑк мастерскойсене курчӗ; вӗсенче ҫӗнӗ станоксем лартаҫҫӗ, диспетчер пӳлӗмне, агрегатсене тӗрӗслесе пӑхма ятарласа плошадкӑсем, чул никӗс ҫине вырнаҫтарнӑ цистернӑсемлӗ нефтебаза тӑваҫҫӗ, ҫӗне ӗҫсен хӑй пӗлмен пысӑкӑшне туйса тӑни ӑна пӑшӑрхантарчӗ.

Она видела большие, хорошо оборудованные мастерские, в которых устанавливали новые станки, диспетчерскую, специальные площадки для обкатки и проверки агрегатов, нефтебазу с цистернами, установленными на каменных фундаментах, и предчувствие новых, еще не знакомых ей масштабов работы взволновало ее.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сарлака та кӑмӑллӑ пит-куҫлӑ пысӑк Груня инке чул ҫинче ларнӑ, шуралнӑ ҫӳҫне тутӑр айне тирпейлесе чиксе ҫапла каланӑ:

Тетка Груня, большая, с крупным добрым лицом, сидела на камне, подбирала под косынку седые волосы и говорила:

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑшкӑрашни, шыва ывӑтнӑ чул хыҫҫӑн ункӑсем пулнӑ пек, пӗтӗм вагона сарӑлчӗ:

И, как круги от камня, брошенного в воду, разошлись по всему вагону оклики:

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун ҫийӗнчи ҫӗнӗ кӗске кӗрӗк хӑпарса тӑрать, ҫемҫелме ӗлкӗреймен шурӑ ҫӑматти чул пек хытӑ.

На нем топорщился новенький полушубок, и, как каменные, стояли еще не обмявшиеся белые валенки.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чӗрене чул сӑрчӗ пусарса тӑрать…»

Каменная гора на сердце…»

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗнле пулчӗ-ха ку: шӑпах вӑл, Кузьма Бортников, вӗсен ҫулне пӳлме кӑларса хунӑ чул пулса тӑчӗ?

Как же случилось, что именно он, всеми уважаемый Кузьма Бортников, превратился в камень на их дороге?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан вара эпӗ шӑла ҫыртрӑм та, ҫав чул пек хытӑ, пӗр хӗрхенӳсӗр ҫын патне чӗркуҫленсе пуҫҫапма кайрӑм.

Тогда я скрепила сердце и пошла ему, аспиду безжалостному, в ноги кланяться.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ашшӗпе Степанида тӳррӗн, ҫирӗп чул пекех лараҫҫӗ.

Отец и Степанида сидели прямые, твердые, каменные.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӳрте чӗнмесӗр кӗчӗҫ вӗсем, пӳрт стенисем те вӗсене чул пекех йывӑр пулнӑн туйӑнчӗҫ.

Молча вошли они в дом, и тяжелыми, как камни, показались им стены дома.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех