Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхӑннӑ (тĕпĕ: тӑхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй тӗттӗм кӑвак шалпар шӑлавар тӑхӑннӑ, шӑлаварӗ тӑрӑх алтупанӗ сарлакӑш хӗрлӗ хӑюсем анаҫҫӗ, инҫетрен пӑхсан — генерал тейӗн ҫав!

Он был одет в темно-синие широкополые шаровары, по штанинам спускались красные ленты шириной в ладонь, если смотреть издали — точь в точь генерал!

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсем пурте кӗмӗл эрешлӗ пӗр пек ҫӗнӗ черкескӑсем тӑхӑннӑ, ҫавӑн пекех пӗр пек, хура кӑтра ҫӑмлӑ ҫӗнӗ кубанкӑсемпе, пӗрер чалӑш сарлакӑш пӗр пек буркӑсемпе, ҫурӑмӗсем хыҫӗнче вут пек хӗрлӗ пашниксем ҫунса тӑраҫҫӗ.

Всадники одеты в одинаковые черкески с наборами серебряных газырей, на головах кубанки из черной смушки, саженного размаху в плечах, бурки и красные, как пламя, башлыки за спиной.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Прохорпа шӑпах ҫапла пулчӗ, ӗлӗк вӑл ялан ҫӗтӗк пиншак ҫинчен пилӗкне кантра ҫыхса ҫӳренӗ, ун пӗчӗк пуҫӗнче лӳчӗркенсе пӗтнӗ, час-часах хуҫӑк сӑмсаллӑ картуз е таткаланса пӗтнӗ, кайӑк йӑви пек ҫӗлӗк пулнӑ, урисене чалӑшса кайнӑ мӗскӗнӗн курӑнакан пушмак тӑхӑннӑ — ҫапла пулнӑ унӑн яланхи тумӗ, пурте ӑна ҫапла курма вӗреннӗ.

Та же история случилась и с Прохором; если раньше он носил старенький пиджачок, извечно подвязанный веревкой, если на его маленькой голове обычно лежала либо измятая кепка, часто с оторванным козырьком, либо гнездом сидела шапка с облезлой шерстью, а на ногах черевики так истоптаны и искривлены, что вызывали одну только жалость, — это был его обычный наряд, и к этому все привыкли.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫынсем ӑшӑрах тумланнӑ: хӗрарӑмсем — ӑшӑ кофтӑсемпе, хӗллехи пальтосемпе е кӗске кӗрӗкпе; арҫыннисем — кӗрӗк, пиншак тӑхӑннӑ, пилӗкӗсене пиҫиххи ҫыхнӑ, нумай пулмасть ҫартан таврӑннӑ ҫынсем, — шинельпе, петлицисене те сӳтсе пӑрахман-ха.

Люди оделись теплее: женщины — в теплых кофтах, зимних пальто или в коротких шубаз; мужчины — в шубах, одели пиджаки, на поясях были ремни, недавно вернувшиеся из армии, — в шинелях, даже петлицы еще не были сняты.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ пирӗн пата хӑтана пытӑн — хӗрлӗ кӗпепе, пустав шалаварпа, уруна чоботсем тӑхӑннӑ, ман анне сана пӳрте те кӗртмерӗ…

Ты пришел к нашим свататься — в такой красной рубашке, в суконных шароварах и в чоботах, а моя мать тебя и в хату не пустила…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗрӗк ҫинчен бурка тӑхӑннӑ, пуҫне пашникпе авранӑ Савва йӑраланса кӗрсе, пӳрте сивӗ илсе кӗчӗ.

Савва Остроухов, в бурке, накинутой поверх шубы, с замотанной башлыком головой, словно не вошел, а влез в хату, и от него повеяло холодом.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Алӑк яри уҫӑлса кӑйрӗ те, шурӑ пӑспа пӗрле Савва Остроуховпа Еременко кӗчӗҫ, иккӗшӗ те кӗрӗкпе, кубанка ҫинчен пашник тӑхӑннӑ.

Распахнулась дверь, и в клубах белого пара показались Савва Остроухов и Еременко, в шубах, повязанные поверх кубанок башлыками.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Василиса Ниловна ҫӗнӗ кофтӑпа, янах айӗнчен ҫавӑрса ҫыхнӑ шурӑ тутӑрпа, сарлака аркӑллӑ ҫӗнӗ юбка тӑхӑннӑ, вӑл купӑс калакан умне тулли стакан эрех, килте тунӑ колбасапа ҫӑкӑр чӗлли илсе пычӗ.

Василиса Ниловна, в новой кофточке и в белом платочке, завязанном узлом ниже подбородка, в новой юбке с широкой оборкой, поднесла гармонисту стакан вина и кусок домашней колбасы с хлебом.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑш чух ӑшӑнма вӑрӑм шинель аркисене вӗҫтерсе Ҫемен Гончаренко та, вӗҫӗсем таткаланса пӗтнӗ бурка тӑхӑннӑ Иван Родионов та кӗркеленӗ.

Иногда заходят отогреться и Семен Гончаренко в своей длиннополой шинели и Иван Родионов в бурке с замызганными концами.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лаша е вӑкӑр кӳлнӗ урапасем калла-малла чупаҫҫӗ, юнашар, сиккелесе, пушшисемпе хӑмсарса, хӑвалакан ачасем чупса пыраҫҫӗ: хӑма сарнӑ сукмак тӑрӑх, вӑчӑра пек тӑрса тухса, ҫӗр тиенӗ наҫилккасем ҫӗкленӗ хӗрарӑмсем утаҫҫӗ; вӑйпитти йӗкӗтсем пӗр кӗпе вӗҫҫӗн кӑна, пичӗсем хӗрелсе хуралсах кайнӑ, вӗсем лумсемпе ҫӗр катаҫҫӗ, ҫӗрӗ вара кӑмака пысӑкӑш катӑла-катӑла ӳкет; икӗ ача ҫинче кантра тӑсса пыраҫҫӗ, вӗсем хыҫҫӑн кӗрӗк ҫинчен брезент плащ тӑхӑннӑ ҫын хул айне кӗнеке хӗстерсе утать; ачасем шӑннӑ ҫӗре юпа ҫапса хӑвараҫҫӗ те кантрана малалла туртаҫҫӗ; пӗр ушкӑн вӑкӑр — ултӑ мӑшӑр — пӗр касӑллӑ плуга туртаҫҫӗ; плуг аврине икӗ маттур арҫын пӗтӗм вӑйпа пусса утаҫҫӗ, плуг, вӗтӗ чуллӑ ҫӗре шӑтӑр-шӑтӑр касса кӗрсе, чӗркуҫҫи таран йӗр хӑварса пырать…

Взад и вперед катятся то бычьи, то конные упряжки, рядом бегут погонычи, подпрыгивая и взмахивая кнутами; по дощатому настилу идут люди с носилками, груженными землей; молодые парни в одних рубашках, с красными до черноты лицами валят ломами глыбу земли величиной, с добрую печь; два подростка тянут шнур, а за ними идет мужчина в брезентовом плаще поверх шубы, с книгой под мышкой; мальчуганы втыкают в мерзлую землю дротяные палочки и тянут шнур дальше; движется вереница быков — пар шесть, запряженных цугом, — они тянут однолемешный плуг; на чапигах висят два плечистых дядька, плуг врывается в голышеватую землю и с треском роет борозду глубиной в колено…

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл тӑпӑл-тӑпӑл ҫутӑ кӑвак кашемир кӗпе тӑхӑннӑ, кӗпи вӑрӑм ҫанӑллӑ, ҫӳллӗ ҫухаллӑ.

На ней было узкое, по фигуре сшитое платье из светло-серого кашемира с длинными рукавами и высоким закрытым воротником.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Виктор Грачев та вӗсем хушшинче пулнӑ, вӑл ҫӗлӗкне ӗнсе хыҫне каччӑлла лартнӑ, ҫӗнӗ, хура кӗрен комбинезон тӑхӑннӑ, чавсисем чӗркуҫҫисем вараланса пӗтнӗ.

Виктор Грачев, в шапке, лихо сбитой на затылок, в новом коричневого цвета комбинезоне, уже испачканном на коленях и на локтях.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫуна ҫинче шурӑ кӗрӗк тӑхӑннӑ хӗр ларнӑ, пилӗкне тутӑр ҫыхнӑ, мамӑклӑ шел тутӑрне ҫынсем пек мар хитре ҫӳлелле ҫавӑрса ҫыхнӑ та тутӑр ҫыххи пуҫӗ ҫинче илемлӗ калпак пек курӑннӑ.

В санях сидела девушка в белой шубенке, подпоясанная рушником, повязанная пуховой шалью как-то так искусно, что узлы лежали у нее на голове в виде замысловатой шляпки.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑшӗ йӑва пек лапсӑркка ҫӗлӗк, хӑшӗ пашник тӑхӑннӑ, хӑшӗ картуз ҫинчен тутӑр ҫыхса янӑ.

Кто в кудлатой, гнездом сидевшей на голове шапке, кто закутан башлыком, а кто повязан платком поверх картуза.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӑшӑр лашаллӑ ҫӗнӗ ҫуна йӗр хурса пынӑ, ҫуна ҫинче, утӑ ҫине питӗ лайӑх вырнаҫса, Прохор ларса пынӑ, хӑй кӗрӗк тӑхӑннӑ, пашникне куҫӗсем ҫеҫ курӑнмалла ҫыхса лартнӑ.

След прокладывали новенькие пароконные сани с подрезами, и на них, удобно умостившись в сене, сидел Прохор, в шубе и в башлыке, повязанном так, что виднелись одни лишь глаза.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Глаша упӑшкине вӑл тӳрех палларӗ, ҫамрӑк, сарлака ҫамкаллӑ ҫын, шинель тӑхӑннӑ, шинелӗн хӑрах ҫанни усӑнса тӑрать.

И сразу узнал мужа Глаши — молодого лобастого парня в шинели с пустым рукавом.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунта казак тумне тӑхӑннӑ мӑн сухаллӑ ватӑ ҫынсем, ҫарапакка пӗчӗк ачасем, винтовкӑпа тата ҫара хӗҫпе тӑракан красноармеецсем, каччипе юнашар пӗркенчӗк витӗннӗ качча каякан илемлӗ хӗр — пурте Сергей ҫине пӑхаҫҫӗ.

На Сергея смотрели и бородачи в казачьей форме, и еще голые малютки, и красноармейцы с винтовками и с оголенными шашками, и невеста под фатой рядом с женихом.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ваткӑпа ҫӗленӗ шалпар кофта тӑхӑннӑ, пуҫне аялтан шур тутӑр, унтан ӑшӑ тутӑр ҫыхнӑ, ҫиелтен хулпуҫҫийӗсене те, ҫурӑмне те, кӑкӑрне те ярапаллӑ шел тутӑр хупласа тӑнӑ.

На ней была просторная ватная кофта, голову ее покрывали сперва белая косынка, завязанная узлом ниже подбородка, затем теплый полушалок, а поверх всего — вязаная шаль с махрами, лежавшими и на плечах, и на груди, и на спине.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл, туя ҫине таянса, йывӑр атӑ тӑхӑннӑ урисене аран-аран улӑштарса пынӑ.

Опираясь на палку, она устало переступала ногами, обутыми в тяжелые сапоги.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл хӗллехи пек тӑхӑннӑ.

Одет он был по-зимнему.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех