Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑлчансем виле ҫухалнине курнӑ та тата хытӑрах пеме пуҫланӑ.

Заприметили англичане, что пропал труп, поняли все, стали палить залпами.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Тӑшмана сӑнаса бруствер хушӑкӗ витӗр пӑхса тӑракан сигнальщик тӑшмансен окопӗсем патӗнче купаланӑ ҫӗр ҫумне тайӑнса пирӗн унтер-офицер пӗр хускалмасӑр тӑнине курнӑ.

Сигнальщик, через отверстие в бруствере следивший за неприятелем, заметил, что у вражеского окопа, прислонившись к насыпи, стоит неподвижно наш унтер-офицер.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Вӑл каялла ҫавӑрӑннӑ та ҫырӑ ҫӳҫлӗ матроса курнӑ.

Он обернулся и увидел рыжеватого матроса.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Сенкер куҫлӑ, хаваслӑ Грицькона Ваҫҫук пуҫласа курнӑ чухнех лайӑх астуса юлнӑччӗ.

Веселого голубоглазого Грицька Васек хорошо запомнил еще с первой встречи.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗлӗкре сана курнӑ, мучи.

И тебя, дедуш, во сне видел.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, эсӗ граждан вӑрҫи геройӗ, ҫапӑҫусенче пулса курнӑ ҫын…

Одним словом, ты герой гражданской войны, свидетель и участник боев.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эс курман та, вӑл курнӑ!

— Зато он видел!

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук уяв чухне Хӗрлӗ площадь тӑрӑх демонстраци епле иртни ҫинчен, хӑй пӗрре трибуна патӗнченех утса иртни, халь Генкӑна курнӑ пекех Сталин юлташа ҫывӑхран курни ҫинчен каласа кӑтартма пуҫларӗ.

Васек стал с жаром, рассказывать, как в праздник проходит по Красной площади демонстрация и как он однажды прошел близко-близко от трибуны и видел товарща Сталина, вот как сейчас Генку.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Петька Русаков вӑл плана йӑлтах курнӑ ӗнтӗ, вӑл: малтан похода каятпӑр, кайран вӗсен пионерӗсемпе пӗрле тӗрлӗ ӗҫре пулӑшатпӑр, тет.

Петька Русаков уже все подглядел — говорит: «Сначала в поход пойдем, а потом будем вместе с их пионерами помогать во всяких работах».

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ученӑй, сывлама чарӑнса, курнӑ япалана тепӗр хут курас тесе, диска ҫутӑ патӗнче темӗнле те ҫавӑркаласа пӑхкаларӗ.

Ученый, затаив дыхание, пытался рассмотреть это, подставляя диск свету под разными углами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тусӗ ҫине Шатров, ӑна пуҫласа курнӑ пек, тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Шатров смотрел на друга, как будто впервые увидел его.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

«Вӗсем» атом энергийӗ тупма пӗлнӗ, унпа усӑ курнӑ, кун пирки иккӗленмелли ҫук, «вӗсем» кунта пулни те ҫавнах кӑтартса парать.

«Они» знали ее и пользовались ею — это несомненно, это доказывается вообще «их» присутствием здесь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тепӗр самантранах Рудаченко хайӗн сӑмси патӗнче фельдфебелӗн хӑратакан чӑмӑрне курнӑ.

Через мгновение Рудаченко увидел у своего носа угрожающий фельдфебельский кулак.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Чупса пыракан фельдфебеле чи малтан Евсей Нилыч курнӑ.

Первый заметил бегущего фельдфебеля Евсей Нилыч.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Вӑл чӳрече каррине сирнӗ те тутӑр пӗркеннӗ хӗрарӑм пуҫне курнӑ.

Он приоткрыл шторку и увидел бабью голову, закутанную в платок.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

— Ӑҫта курнӑ, — тесе хирӗҫнӗ вӑл, — пире, ҫур тӗнчене ҫӗнтерсе илнӗскерсене, ҫакӑн пек, сурӑх кӗтӗвӗ пек, хӑваласа пынине?

— Где видано, — ворчал он, — чтоб нас, завоевавших полмира, гнали, как стадо овец?

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Тыткӑна лекни пилӗк кун иртсен трюм алӑкӗ уҫӑлнӑ, вырӑссем фрегат уйӑрӑлса кайнине, шнява хӑй тӗллӗнех ишсе пынине курнӑ.

Утром на пятый день плена, когда открылась крышка трюма, русские увидели, что фрегат ушел и шнява плывет сама по себе.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Князь Александр Ярославович ҫывӑрмалли пӳлӗмӗн чӳречинчен хуралҫӑсенчен вӗҫерӗнме тапаҫланакан ҫынна курнӑ та: — Мӗн пулнӑ? Кама тытрӑр? — тесе ыйтнӑ.

Князь Александр Ярославович выглянул в окно спальни и, увидев отбивающегося от сторожей человека, крикнул: — Что случилось? Кого ловите?

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Хуралҫӑсен посчӗ патне ҫывӑхарах пырсанах Пельгусий ҫынсем ҫывӑрнине курнӑ.

Подъехав ближе к сторожевому посту, Пельгусий заметил, что люди спят.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ӑна ҫак япалана пӗрре курса тӗпчесе пӗлнӗ хыҫҫӑн иккӗмӗш хут курнӑ чухне хӑйне тыткалама ҫӑмӑлтарах пулнӑ.

Ему, уже пережившему потрясающее значение открытия, было легче сохранять хладнокровие.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех