Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑхать вӑл сан ҫине, мур илесшӗ, сан чӗрӳне вут хыпса илет.

— Глянет на тебя, и чуешь, Егор те за ногу, — в огне душа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зимин хура пӗлӗт ҫине пӑхать, тӳпере уҫнӑ чӳрече витӗр курӑннӑ евӗр, икӗ ҫӑлтӑр йӑлкӑшса илчӗҫ те сӳнсе ларчӗҫ.

Зимин взглянул на мутное черное небо, на котором точно в открывшемся окне, сверкнули две звездочки и, замигав, погасли.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пӗрене ҫине пӑхать, ҫавӑнтах Василиса Прокофьевнӑна курать.

Он смотрел на брусок, а видел ее, Василису Прокофьевну, неумолимую, как совесть.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Маня, пӑчкине пӗр туйӑмсӑр туртса, пӗрене йӑтса килекенсем ҫине пӑхать.

Машинально двигая пилой, Маня смотрела на приближающихся подносчиков бревен.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя вӑрман хӗрринче йывӑҫ ҫумне лӑпчӑнса полустанок ҫине пӑхать.

Женя стояла на опушке и, прильнув к дереву, смотрела на полустанок.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Халь унсӑр юрамасть; пурнӑҫ ҫавӑн пек пулчӗ ӗнтӗ, кашни кӗтесренех вилӗм пӑхать — ӳсӗр, нимӗҫле, усал вилӗм.

Теперь нельзя без этого: жизнь стала такой, что из-за каждого угла смерть смотрит — пьяная, фашистская, злобная.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл, табак тӗтӗмне ҫинҫе пайӑркан кӑларса, хӑйӗн вӑрӑм пӳрнисем ҫине салхуллӑн пӑхать.

Он курил и, выпуская дым тонкой струйкой, скучающе разглядывал свои длинные пальцы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анчах ҫавӑн пек, ача куракан тӗнчене тӗлӗнсе пӑхать, уншӑн мӗн курни пӗтӗмпех пӗлмен те ӑнланса илмелле мар япаласем, Федьӑшӑн вара, хӑй курнӑ япаласем чи малтан курнӑ япаласемех мар.

Но такой ребенок с изумлением озирает открывающийся ему мир, в котором все незнакомо и непонятно, а у Феди было холодное недоумение, и все предметы, которые он видел, не представляли для него первобытной новизны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Хӗр ун ҫине ачашлӑн пӑхать.

 — Глаза ее смотрели с лаской и нежностью.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя вӗсен ҫине пӑхать: пӗрне те палламасть-ҫке вӑл.

Федя внимательно вглядывался в их лица: ни одну из них он не знал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл вӗсем ҫине пӑхать.

Она смотрела на них.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ҫӑлтӑр — ангел куҫӗ, турӑ вӗсен урлӑ пӗтӗм тӗнче ҫине пӑхать, теҫҫӗ».

«Говорят, звезды — это глаза ангелов, через которые бог на весь мир смотрит».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл, пӳрнисене шатӑртаттарса, арестленӗ колхозниксем ҫине, вӗсен сӑнне ӗмӗрлӗхех астуса юлма тӑрӑшнӑ пек, тинкерсе пӑхать.

Похрустывая пальцами, он молча вглядывался в лица арестованных, и так пристально, точно хотел запомнить их на всю жизнь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Степка ашшӗ кӑна нимӗн те асӑрхамасть, ӑна йытӑ ҫури ҫине пӑхнӑ пек пӑхать.

И только один он, отец, ничего не замечает, как со щенком обращается.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер алӑ пусни ҫине ҫиллине ниҫта чикеймесӗр пӑхать.

Похрустывая пальцами, Ридлер смотрел на подпись.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Амӑшӗ хӗрсем ҫине хӑра-хӑра куҫҫуль витӗр пӑхать.

Мать испуганно смотрела на девушек заплаканными глазами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тумтирсен татӑкне те пулин тупасчӗ, тесе лесник малалла пӑхать.

Взглянул лесник вперёд: хоть бы одёжи клок подобрать!

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Пӑхать лесник юр ҫине, пурне те ӑнланса илет: Якур ӑҫта кайнӑ, мӗн тунӑ — пурте паллӑ.

Глядит лесник на снег и всё понимает: где Егорка шёл и что делал.

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Пӑхать лесник, хӑйне хӑй ӗненмест: уҫланкӑра хӑйӗн пӳрчӗ ларать.

Глядит лесник, глазам не верит: своя изба стоит!

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Лесник Якур сасӑ памӗ-ши тесе итлесе пӑхать.

Слушает лесник: не отзовётся ли где Егорка?

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех