Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкрӗ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Электричество хунарӗн варинкке евӗрлӗ ҫутӑ пайӑрки аялтан кӗтессе ӳкрӗ.

И снизу ударил в угол воронкообразный луч карманного фонарика.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан темскер, йӗпескер урайне, тип шапа пек, ҫемҫен шап туса ӳкрӗ.

Потом что-то мягко и мокро шлепнулось на пол, словно жаба.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта шуса ансан эп хыпашлама пуҫларӑм — эпир пытанмалла выляттӑмӑр, — унтан шӑтӑк витӗр ҫӳлтен ҫутӑ ӳкрӗ те, эсир партизан пулнӑ чух, Гриценко мучипе стена ҫине алӑ пуснине вуларӑм.

Я как съехал — стал там шариться — мы в прятки играли, — а потом сверху свет пошел через дырку, и я прочел на стене, как вы с дядей Гриценко расписались, когда еще вы были партизаны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя коробкине хуллен тепӗр еннелле тайӑлтарчӗ тӗ, чӗркӗмӗл чупса тепӗр шӑтӑка кӗрсе ӳкрӗ.

Володя осторожно наклонил коробочку в другую сторону, ртуть побежала и затекла в другую дырку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чӗркӗмӗл тумламӗ сасартӑках хӑйӗн виҫине улӑштарса, чееленсе куҫне хӗснӗ пек, коробка тӑрӑх кусса, номерлӗ шӑтӑка кӗрсе ӳкрӗ.

Ртутная лепешечка, меняясь мгновенно в своей форме, словно гримасничая и подмигивая, покатилась по коробке и запала в одно из нумерованных отверстий.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ара, градусникӗ йӑлтах ҫӗмӗрӗлсе кайнӑ-иҫ! — хӑраса ӳкрӗ Володя.

— Так он же весь разбитый! — испугался Володя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чӗркӗмӗл тултарнӑ градусникӑн тӗкӗр пек ҫутӑ пуҫӗ алӑ айӗнчен тухса ӳкрӗ.

Зеркальный кончик градусника, наполненный ртутью, выполз из-под руки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пыру ыратмасть-и? — хӑраса ӳкрӗ Сонечка.

— А горло не болит? — всполошилась Сонечка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗнле ҫӑла? — хӑраса ӳкрӗ амӑшӗ.

— В какой колодец? — встрепенулась мать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасартӑк, кӑшт каялла чаксан сулахай ури айӗнче тӑпра ишӗлсе анчӗ, вӑл ҫавӑнтах тӗрев ҫуккине туйрӗ; мол патӗнчи нихҫан манми историе аса илсе хӑраса ӳкрӗ.

Но внезапно, когда Володя немножко отодвинулся назад, под левой ногой его оборвался ком земли, и он почувствовал пустоту, что-то похожее на ощущение, памятное по истории у мола, охватило Володю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хытӑ хускатнипе кӗмӗл тумлам сасартӑк тайӑлнӑ коробка кӗтессине шуса анчӗ те, ҫӗре сиксе ӳкрӗ.

И вдруг от слишком резкого движения серебряная капля скользнула в угол наклоненной коробочки и выпрыгнула из нее на землю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасартӑк Сы-мин, пысӑк ӗҫ тӑвас умӗнхи пек, хавхаланса ӳкрӗ.

Сы-мин почувствовал внезапное возбуждение, как перед подвигом:

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Сюэ-чэн хӑраса ӳкрӗ, каялла чакрӗ, малтанхинчен те тӳрленерех тӑчӗ.

Сюэ-чэн испуганно попятился и вытянулся еще сильнее.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ҫавӑншӑн вӑл халь питӗ кулянса ӳкрӗ:

И у нее, охваченной раскаяньем, вырвалось:

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Мӗнле эпидеми? — васкаса ыйтрӗ Чжан Пэй-цзюнь, хӑраса ӳкрӗ пулмалла хӑй.

— Эпидемия? — быстро переспросил Пэй-цзюнь, испугавшись.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Чеченец ун ҫине сиксе ӳкесшӗн пулчӗ, анчах та ӗлкӗреймерӗ, ӳкрӗ.

Чеченец рванулся, но не успел и упал.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл сиксе тӑчӗ, анчах, вырӑсла тата тутарла вӑрҫа-вӑрҫа, каллех ӳкрӗ.

Он вскочил, но опять упал, ругаясь по-русски и по-татарски.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лукашка ӳкрӗ.

Лукашка упал.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Хорунжий пӑшӑрханса ӳкрӗ те казаксене мӗнле уйрӑлса тӑмалли ҫинчен тата хӑш енчен тӑшман патне пырса тухмалли ҫинчен калама пуҫларӗ.

Хорунжий взволновался и стал делать распоряжения, как казакам разделиться и с какой стороны подъезжать.

XL // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лукашка, икӗ ҫӗр ҫывӑрмасӑр каҫнӑ хыҫҫӑн, уявра ҫав тери нумай ӗҫнипе пӗрремӗш хут ураран ӳкрӗ те Ямка патӗнче ҫывӑрчӗ.

Лукашка после двух бессонных ночей так много выпил на празднике, что свалился в первый раз с ног и спал у Ямки.

XXXIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех