Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ыран сăмах пирĕн базăра пур.
Ыран (тĕпĕ: ыран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак кӑмӑл унӑн, Бородинӑн, хӑй вӑрҫӑра тата тепӗр талантлӑ командира, лайӑх ҫынна тӗл пулнӑран кӑна мар, ун пеккисене вӑл нумай курнӑ, ыран Батюковпа пӗрле ҫапӑҫса, ӑна ҫапӑҫура пӗлсе ҫитме пултарнинчен кӑна та мар килсе тухрӗ.

Это происходило не только потому, что он, Бородин, встретил на войне еще одного талантливого командира и хорошего человека, каких встречал много, и не только потому, что завтра предстояло воевать вместе с Батюковым и, следовательно, узнать его в бою.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ыран иккӗн райкома пырӑр, — терӗ вӑл.

А завтра вдвоем приходите в райком.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Татьяна Николаевна, мӗнле пулсан та Родниковскине паян кайма тӑрӑш, май килмесен — ыран Грачевпа ху калаҫ, вӑл тетрадьсем пирки ыйтнине пурнӑҫлас пулать…

— Татьяна Николаевна, постарайся любыми средствами проехать в Родниковскую сегодня, в крайнем случае — завтра поговори сама с Грачевым.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ҫав ҫавах, — шухӑшларӗ вӑл, хӑй лашине тӑратнӑ райисполком витине кӗрсе, — эпӗ эрне хушши ҫӳремелли ҫаврӑм тунтикун унтан пуҫланать, ҫавӑнпа Усть-Невинскине ыран мар, паян ҫӗрле кайсан авантарах пулать…»

«Все одно — размышлял он, входя в райисполкомовскую конюшню, где стоял его конь, — оттуда в понедельник начнется новый круг моего недельного странствия, так что лучше поохать в Усть-Невинскую не завтра, а сегодня в ночь…»

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫав машинӑсем паян ҫук-ха, анчах ыран пулаҫҫӗ вӗсем…

— Этих машин сегодня еще нет, но завтра они будут…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ну, ҫывӑрмалла, ҫывӑрмалла, ыран каллех йӗнер ҫине ларса ланккамалла…

Ну, спать, спать, а завтра снова качаться в седле…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кан, ҫывӑр, хамӑр калаҫӑва эпир ыран малалла тӑсӑпӑр.

Отдыхай, поспи, а завтра мы продолжим нашу беседу.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӗл килсе ҫитсен станица клубне пымалли ҫула тап-таса якатса аслӑлатрӗҫ: паян кунта кино е лекци, ыран — спектакльпе ташӑсем е пуху; клубра халӑх лӑк тулли пулман каҫ пулса курман-ха, — унӑн ҫурчӗ пурне те шӑнӑҫтарма та пултараймасть.

С приходом зимы широкой и хорошо утоптанной лежала снежная дорога в станичный клуб; сегодня тут кино или лекция, завтра спектакль с танцами или собрание; не было такого вечера, чтобы в клубе не толпился народ.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Прохор пичче, пралук ыран пулать, — терӗ Татьяна Ирина патне пырса.

— Дядя Прохор, завтра провод будет, — сказала Татьяна и подошла к Ирине.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ райкома жалоба памастӑп, анчах эпӗ сана юлашки хут лӑпкӑн калатӑп: е эсӗ ыран конспектсем илсе килӗн те эпӗ эсӗ мӗнле вӗреннине курам, малашне эпӗ сӗннӗ кӗнекесене эсӗ чӑнласах вулӑн, е эпӗ санран Лида Чебанюк умӗнче кӑна мар, пӗтӗм район умӗнче мӑшкӑлласа кулӑп.

В райком я жаловаться не буду, а вот мое тебе последнее мирное слово: либо завтра ты принесешь конспекты, чтобы я увидела, как ты учишься, и начнешь читать самым честным образом те книги, которые я буду рекомендовать, либо я высмею тебя не только перед Лидой Чебанюк, а перед всем районом.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лектора кайса итле, — ыран станицӑра лекци пулать — пурне те пӗлӗн.

— Пойди лектора послушай, — завтра в станице лекция состоится — обо всем узнаешь.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ыран та юрать.

— Хоть завтра.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ыран бюро, унта пулма ыйтатӑп…

— Завтра бюро, прошу присутствовать…

XXVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫывӑрса тӑран, вара ыран калаҫӑпӑр…»

Спи, отсыпайся, а вот завтра мы поговорим…»

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ыран пурин ҫинчен те тӗплӗн каласа парӑп…

Завтра расскажу обо всем подробно…

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗн тумаллине ыран эпир бюрора пӗрле сӳтсе явӑпӑр та план тӑрӑх ӗҫлеме пуҫлӑпӑр…

Завтра мы на бюро вместе обсудим, что нужно предпринять, и начнем по плану…

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл Сергей патӗнче кабинетра тытӑнса тӑчӗ, унта калаҫу — ыран сӗт-ҫу фермине механизацилеме кирлӗ аппаратурӑна тиеме станцӑна лавсем ярасси ҫинчен пулчӗ.

Он задержался у Сергея в кабинете, — разговор шел о том, чтобы завтра выслать на станцию подводы и получить аппаратуру для механизации молочной фермы.

XXVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ыран юсама тытӑнасшӑнччӗ, кунта, акӑ сана — ҫӗнӗ хушу: актива илсе каймалла…

— Хотел завтра стать на ремонт, а тут нá тебе — новое распоряжение: надо везти актив…

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара аса илтӗм: ыран эпир актива пӗрле каятпӑр вӗт-ха.

А потом вспомнила: мы же завтра вместе едем на актив.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ыран вӑл актива каять, пире ҫавӑнпа чӗнчӗ те, ыран валли заданисем пама.

Завтра он уезжает на актив, так из-за этого созвал нас, чтобы дать кое-какие задания на завтра.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех