Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫывӑхарах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тен вӗсем пурте картишӗнче лараҫҫӗ?» — тесе шутланӑ Сергей, унтан вӑл ҫывӑхарах пырса тӑнӑ.

«Может, они все на дворе сидят?» — подумал Сергеи и подошел поближе.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫывӑхарах пырса пӑхнӑ та, ҫавӑ Васька Новогодов пулнине палланӑ.

Подошли поближе, пригляделись и узнали в этом темном комке Ваську Новогодова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Кашни ҫыннӑнах хӑйӗн кӗпи хӑй ӳтне ҫывӑхарах, — ответлерӗ Врона.

— Своя рубашка ближе к телу, — ответил Врона.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах ун ҫинчен, амӑшӗ ҫинчен, шухӑшламасть, — унӑн амӑшӗнчен ҫывӑхарах ҫын пур.

Но думает не о ней, о матери, — у него есть человек ближе нее.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак шухӑшсенчен хӑш-пӗрисем чӗрене ҫывӑхарах, ӑнланмалларах пулма пуҫланӑ…

И некоторые из этих мыслей становились все яснее и ближе…

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кун хыҫҫӑн поезд айӗнче кӗпер кӗмсӗртетсе илнӗ, шыв ҫинче каллех аякри ҫутӑсем курӑннӑ, анчах халӗ вӗсем ҫултен ҫӳле ҫӗкленнӗ, ҫывӑхарах чупса килсе, вагон ӑшне пӑхса часах хыҫалта ҫухалнӑ.

Затем под поездом загудел мост, опять появились далекие огни над рекой, но теперь они взбирались все выше, подбегали все ближе, заглядывая в вагон вплотную и быстро исчезая назади.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах, тусан ҫывӑхарах ҫитсен тата ун витӗр курӑнакан пулсан, вӑл музыка хыҫҫӑн ретӗн-ретӗн, унтан мӗнле май килнӗ ун пек, пӗр евӗр пиншаксемпе лапчӑк шлепкесем тӑхӑннӑ, тусанлӑ шупка кӗлеткесем пынине курнӑ.

Но, когда пыль стала ближе и прозрачнее, он увидел, что за музыкой идут — сначала рядами, а потом, как попало, в беспорядке — все такие же пиджаки, такие же мятые шляпы, такие же пыльные и полинялые фигуры.

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах, ҫывӑхарах пырсан, вӑл каллех тимӗр читлӗх пулнине курнӑ, хальхинче вӑл хӑранипе каялла чакма пуҫланӑ.

Но, подойдя, он опять увидел железную решетку, от которой отскочил в испуге.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей унта ҫывӑхарах пырсан, пысӑк хӑлат пуҫне ҫӗклесе, куҫӗсемпе йӑлтӑртаттарса, ҫунаттисене саркаласа илнӗ.

Когда Матвей подошел поближе, большой коршун поднял голову, сверкнул глазами и лениво расправил крылья.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Таня урипе нартӑна ҫывӑхарах туртса шутарчӗ.

Таня ногой пододвинула нарту поближе.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл ҫывӑхарах чупса пычӗ.

Она подбежала ближе.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл ачасем патне ҫывӑхарах ларчӗ те, вӗсем кӑшкӑрма чарӑнасса кӗтмесӗрех, вулама тытӑнчӗ.

Он сел поближе к детям и начал читать им, не дождавшись, когда они перестанут кричать.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпӗ лашана тӑратрӑм, паллах; Том ҫывӑхарах килессе кӗтсе тӑратӑп.

Я, конечно, остановился и подождал, пока он подъедет поближе.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ ун патне ҫывӑхарах ишсе пытӑм.

Я подъехал поближе и спросил:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫывӑхарах ишсе пырсан, ҫӳлте, сӑрт ҫинче, тата виҫ-тӑватӑ ҫутӑ курӑнчӗ.

Когда я подплыл ближе, показались еще три-четыре огонька повыше, на горе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫывӑхарах йӑпшӑнса пырса, кантӑкран пӑхрӑм.

Я подкрался поближе и заглянул в окно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫывӑхарах ҫитрӗм — ҫӗрте ҫын выртать, хӑраса вилсех каяттӑм.

Подошел поближе; смотрю — на земле лежит человек, я чуть не умер со страху.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ҫывӑхарах килтӗр-ха, унта кам пурри курӑнӗ вара», — тесе шухӑшлатӑп, ҫӑкӑр юхса килне тӗлех ҫитмелле ӗнтӗ пӑрахучӗ.

И я подумал, что, когда он подойдет ближе, можно будет разглядеть, кто там на борту, а пароход должен был подойти совсем близко к берегу, в том месте, куда прибило хлеб.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ан тив, ҫывӑхарах, ҫывӑхарах килччӗр!

Ближе, пусть ближе подойдут!

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каллех, каллех — кусем те сулахая лекрӗҫ, анчах ҫывӑхарах.

Снова — еще ближе слева.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех