Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗччен сăмах пирĕн базăра пур.
Пӗччен (тĕпĕ: пӗччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аннӳ ав, пӗччен: аптраса ҫитрӗ!

Мать вон с ног сбилась одна!

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл пӗччен ларнинче темле сатурлӑх тата харсӑрлӑх пур пек, салтаксем вара ун ҫумӗн иртсе кайнӑ чух ӑна кӑмӑллӑн кӑшкӑраҫҫӗ:

Было что-то задорное, даже дерзкое в ее одиночестве среди неприглядного осеннего поля, и солдаты, проходя мимо нее, кричали нежно:

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗччен пурӑнакансен ҫав тери таса…»

А у одинокого еще чище…»

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Евдокия Тимофеевна Володьӑпа пӗччен киле юлсан, ывӑлне валли мунча туса, лайӑхрах ҫуса тасатма шут тытрӗ.

А Евдокия Тимофеевна, оставшись одна с Володей, решила устроить ему баню и как следует отмыть.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ку тӗрӗс ӗнтӗ — кулса ячӗ Котло: — кунашкаллине пӗччен алӑра тытаймӑн.

— Это, конечно, верно, — засмеялся Котло, — в таким одной не управиться.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Анчах эпӗ ӑна пӗччен пӑхса ӳстермен-ҫке…

— Только ведь я не одна выращивала…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗншӗн эсӗ пӗччен каятӑн?

— Почему ты один идешь?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унӑн Ҫӗнӗ ҫула пӗччен, таҫта, тӑшмансем хушшинче, йывӑр ҫул ҫинче, инҫетри кирлӗ туссем — хӑтаракансем патне каймалли вӑрттӑн ҫула шыраса, кӗтсе илме тивет.

А вот ему придется встречать Новый год одному, неизвестно где, среди врагов, в трудном пути, в поисках тайных путей к далеким и нужным друзьям-спасителям.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсӗ, сутӑнчӑк, пӗччен пулӗ.

— Ты-то предатель один.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗччен эппин?

— Так, значит, один?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗччен юлсан, Володя суранланнӑ ҫынна плащ-палаткӑпа витрӗ, унӑн бушлачӗн тӳмисене тӳмелерӗ, усӑннӑ пуҫӗ айӗнчи хутаҫне тӳрлетрӗ.

Оставшись один, Володя бережно накрыл раненого плащ-палаткой, застегнул на все пуговицы бушлат на нем, поправил мешок под запрокинутой головой матроса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗн ман, ҫынна пӗччен пӑрахса хӑвармалла-и?

Что же, человека брошу, что ли?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Итле, Иван, халех аяла пӗччен каятӑн, — хушрӗ Володя.

— Слушай, Иван, — сказал Володя, — пойдешь сейчас вниз один.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ваня ун хыҫҫӑн шурӗ: ҫак самантра хӑй юлташне пӗччен хӑварма пултарайман вӑл.

Ваня пополз за ним: не мог он бросить товарища одного в такую минуту.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫынсенчен уйрӑм пурӑннипе пулӗ, Ланкин нумай сӑмахлама юратман, пӗччен пулма юратнӑ.

И, может быть, привычка к одиночеству сделала его малоразговорчивым, нелюдимым.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Манӑн та анне пӗччен юлчӗ…

У меня, дружок, тоже мать одна осталась…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑнпа вӗсем вырӑнне Володя пӗччен ответ парать.

То за все отдувался Володя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗншӗн тесен вӑл чӑнласах та хӑраса ӳкрӗ пулас: Шустов мучипе юлташӗсенчен уйрӑлсан, вӑл хӑйне пӗччен те пулӑшусӑр юлнӑ ҫын пек туйма пуҫларӗ.

Тем более что ему в эти минуты действительно было очень страшно, он чувствовал себя без заботливого дядьки Шустова и товарищей ужасно беспомощным и одиноким.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗччен йӑтса пыма йывӑр пулӗ.

А то ведь вам тяжело, наверное…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унӑн аяккарах кайса, питҫӑмартисем ҫунни иртсе кайиччен пӗччен пулас килчӗ.

Ему хотелось убежать подальше, побыть одному, чтобы в темноте отошли горевшие щеки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех