Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ют ҫын ӗҫне хисеплени ӗнтӗ, — терӗ панама тӑхӑннӑ старик.Так сказать, уважение к чужому труду, — произнёс старичок в панаме.
Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.
Панама тӑхӑннӑ старик, ҫаплах ҫӳлте лараканскер, сехетне кӑларса пӑхрӗ: тата хӗрӗх минутран Мускав пулать.Старичок в панаме, сидя на третьей полке, вынул часы: — Через сорок минут Москва.
Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.
Панама тӑхӑннӑ старик чи ҫӳлех хӑпарса ларнӑ.
Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.
— Ҫапла ҫав! — терӗ вара панама тӑхӑннӑ старик те.
Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.
Панама тӑхӑннӑ старик портфельне чӗркуҫҫи ҫине хӑяккӑн вырттарса Борьӑна пӑхса илчӗ.Старичок в панаме поставил ребром на коленях большой портфель и обратился к Боре:
Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.
— Эпир кӑшт ҫеҫ шӑвӑпӑр та ҫамрӑк ҫын ҫакӑнта пӗр хӗррине ларӗ, — терӗ панама тӑхӑннӑ старик.— Мы немного потеснимся, а молодой человек сядет здесь, с краешку, — сказал старичок в панаме.
Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.
Кӑвак кепкине хӑяккӑнтарах тӑхӑннӑ, хура пиншакне ярханах янӑ.Серая кепка сидела криво на его голове, чёрная курточка распахнулась.
Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.
Панама тӑхӑннӑ пӗр пӗчӗк старик Борьӑна курчӗ те: — Апла пирӗн пата Боря килет иккен-ха, — тесе каласа хучӗ.Старичок в панаме из сурового полотна негромко заметил: — Так-с! Сейчас, значит, сюда пожалует Боря.
Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.
Кирилл та, Миша та васкамасӑр утать, уҫӑлса ҫӳреме тухнӑ тейӗн ӗнтӗ: малта редактор пырать, хура кӗрӗкпе вӑл, хӑлхаллӑ ҫӗлӗкӗпе; ун хыҫҫӑн — Артамонов, кӑҫатӑпа вӑл, кӗске кӗрӗкпе, кубанка ҫӗлӗкне чалӑштарарах тӑхӑннӑ.
«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.
Вовка хӑй ҫине ӑшӑ куртка тӑхӑннӑ, тӑла йӗм пӗҫҫи вӗҫӗсене чӑлхи ӑшне чикнӗ.
Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.
Вӑл йӗнерлемен лашине чӗлпӗр вӗҫҫӗн ҫавӑтать, драп пальто тӑхӑннӑ Машӑна лаша ҫине утлантарнӑ.Он вел под уздцы неоседланную лошадь, на которой сидела Маша, одетая в пальто.
«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.
…Ирех ҫӗр сакӑрвунӑ пионер линейка ҫине тухса тӑчӗҫ, пурте вӗсем кӑвак трусиксемпе те сенкер кӗпесемпе, пуҫӗсем ҫине шурӑ панама тӑхӑннӑ, хӗвел ҫутинче куҫӗсем йӑмӑхаҫҫӗ.
Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.
Шурӑ шлепке тӑхӑннӑ пуҫне чикнӗ вӑл, хӗвелпе пиҫӗхсе шӑрпӑланнӑ тирне аллинчен сӳкелесе тӑрать.
Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.
Арҫын ачасем картузӗсене пусарса тӑхӑннӑ, пальто ҫухине тӑратнӑ.У мальчиков были низко надвинуты на лбы кепки и у всех подняты воротники пальто.
Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.
Алик, алса тӑхӑннӑ аллипе калаҫнӑ май ерипен сулса, хытах мар пулин те, савӑнӑҫлӑ сасӑпа кунта килни ҫинчен калама пуҫларӗ:
Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.
Ҫулпа икӗ колхозница-карчӑк кӑҫатӑ тӑхӑннӑ урисене кӑштӑртаттарса пыраҫҫӗ.
Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.
Малта Гриша пырать, хӑй тумтирӗ ҫийӗн ашшӗн кӗпе-йӗмне тӑхӑнса янӑ, пуҫне алшӑллипе чӗркенӗ; ун хыҫҫӑн тухтӑрсен халатне тӑхӑннӑ Степка шӑвать, пуҫне шурӑ тутӑр ҫыхнӑ.
Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.
Степка Салазкин, пӗчӗкскер, кӑҫатӑ тӑхӑннӑ уринчи йӗлтӗрне васкаса хыврӗ те юр ҫине ӳпне тӑсӑлса выртрӗ.
Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.
— Хӑвӑн юлташу та хӑйне сан пек тыткаланӑ пулсан, мӗн пулма пултаратчӗ, ҫавна пӗлетӗн-и? — терӗ комбинезон тӑхӑннӑ хӗрарӑм.
Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.
Комбинезон тӑхӑннӑ майра планера ҫавӑркала-ҫавӑркала пӑхрӗ:Женщина в комбинезоне внимательно рассматривала остатки планёра:
Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.