Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пит-куҫӗ унӑн шутсӑр кӑмӑллӑ!

— А лицо у него какое симпатичное!

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӑшӑ кӑмӑллӑ, ҫепӗҫ сӑмах илтме Чижикпа Лена малтанхи пекех Власьевна патне чупаҫҫӗ.

Но за ласковым словом, за теплом и вниманием Чижик и Лена по-прежнему бежали к Власьевне.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ялан лӑпкӑ, ӑшӑ кӑмӑллӑ, хайне ҫирӗп тытма пӗлекен Марья Дмитриевна нихҫан та Ленӑпа, Чижикпа калаҫмасть, ним ҫинчен те ыйтса пӗлмест, вӗсене кансӗрлемест, анчах хӑй ҫинчен те нимӗн те пӗлтермест.

Марья Дмитриевна никогда не повышает голоса, всегда спокойна, вежлива, сдержанна, она никогда ни о чем не расспрашивает Чижика, да и о себе ничего не рассказывает.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Саша кӑмӑллӑ мар ҫӳрет; Миша Теплых звенона улталарӗ: пионерсем шкула пурте пухӑнмарӗҫ.

А Саша ходит сумрачный; подвел звено Миша Теплых: не все пионеры собрались в школу.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лӑпкӑ та ҫирӗп кӑмӑллӑ Мария Дмитриевна, полководец ҫапӑҫу умӗн салтаксене пӑхса тухнӑ пекех, шкула пӑхса ҫӳрет.

Мария Дмитриевна, строгая и спокойная, осматривает школу, как полководец войска перед боем.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӳртре шӑп, анчах ӗлӗкхи пек, кӑмӑллӑ, савӑнӑҫлӑ шӑплӑх мар.

В домике было тихо, но не той мирной, веселой легкой тишиной, как бывало раньше.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна кӑмӑллӑ ҫӳрет: килхушшинче халӑх нумай пулсан, ӗҫ ӑнса пырсан, пурте йӗркеллӗ те тирпейлӗ пулсан, вӑл савӑнать.

Власьевна довольна: она любит, когда во дворе много народу, спорится работа.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна ҫан-ҫурӑмӗ ҫемҫе те кӑмӑллӑ, кӑмака пек ӑшӑ.

Власьевна мягкая, уютная, теплая.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Мӗн тӗлӗнсе тӑратӑр? — тенӗ ҫинҫе те кӑмӑллӑ сасӑ илтӗнчӗ.

— Что, удивляетесь? — раздается приветливый низкий голос.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эсир унта ӑшӑ кӑмӑллӑ, савӑнӑҫлӑ старике тӗл пулӑр.

Вы встретите там и доброго веселого старика.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑвӑр тӳрӗ кӑмӑллӑ пулсан эсир те пултарас ҫук.

И не вы, если будете искренни.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр-ик секундӑран вӑл каллех кӑмӑллӑ пулса, анчах пӑртак тӗлӗнсерех чарӑнса тӑрать.

Через несколько секунд он снова останавливается с довольным, но несколько удивленным видом.

ХСI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫынсем хӑйсене ҫапӑҫма чӗннинчен хӑранипе тата сунарҫӑ паттӑр та ырӑ кӑмӑллӑ пулнине хисепленипе те вырӑнтан тапранмасӑр тӑнӑ.

Люди не двигались с места, отчасти опасаясь принять вызов, отчасти из уважения к мужеству и великодушию охотника.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл мана ҫав хытӑ кӑмӑллӑ халӑх ушкӑнӗнче тӑратасшӑн пулман.

Ему просто не хотелось, чтобы я оставалась среди этой грубой толпы.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир пит те ырӑ кӑмӑллӑ, анчах… анчах…

— Вы очень добры, но… но…

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн ҫинчен кӑмӑллӑ Техас ҫыннисене каласа парсан, ку ӑна хаяр тавӑрма ҫителӗклӗ пулнӑ пулӗччӗ.

Ах, если бы только рассказать все этим любезным техасцам, то одних моих показаний было бы достаточно, чтобы жестоко наказать его!

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир хӑвӑр мӗнле илемлӗ, ҫавӑн пекех ырӑ кӑмӑллӑ.

Вы так же добры, как и прекрасны.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫывӑхарах кил, ҫак кӑмӑллӑ хӗрарӑмран ан хӑра.

— Подойди поближе, не пугайся этой милой женщины.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир малалла та кӑмӑллӑ пулса, мана лаша ҫине хӑпарса ларма пулӑшатӑр пулӗ, тен?

Может быть, вы продолжите свою любезность и поможете мне вскарабкаться на лошадь?

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир пит те ырӑ кӑмӑллӑ, сеньорита.

Вы очень добры, сеньорита.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех